收藏文章 楼主
字幕组:网络社会的翻译“义工”
网友【老编】 2007-03-22 09:32:32 分享在【时代发展的印记】版块    1    1
最近,似乎人人都在谈论《越狱》。美国东部时间11月27日晚19点,即北京时间28日的早8点,《越狱》第二季第13集在美国福克斯电视网开播。这是《越狱》第二季进入冬歇期之前的最后一集。美剧的规矩是每周一集,中国“《越狱》迷”苦等了一个星期后,早已心痒难耐,隔几个钟头就跑到射手网(国内最大的字幕网站)和各大美剧论坛上去看中文字幕出来了没有。

过去的一年里,中国的美剧“粉丝”们已经习惯了“与美国同步”的日子。凡是热门美剧,如《绝望的主妇》、《迷失》、《越狱》,新的一集刚在美国播完,12个小时之内就能在网上下到内嵌中文字幕的片子。对他们来说,互联网真是个好东西,“天下大同”实非幻觉,但这一切都要归功于一个相对隐秘的网络组织——“字幕组”。

[定义]互联网上的“义工”

也不知从什么时候开始,互联网上出现了这样一个名叫“字幕组”的群体,以翻译国外电视剧为乐,语种遍及英文、日文、韩文,其中又以英文势力最大。他们以论坛为核心,靠MSN/QQ联系,彼此之间自发形成一个相对严密的组织,从片源、时间轴、翻译、校对、压片,到最后的P2P发布,每个环节都有专人负责,他们勤力工作,效率奇高,却分文不取,行事低调,很得网民的敬重。

其实,国内稍具规模的字幕组,在国外都有自己的组员,以当地的中国留学生为主。他们最重要的工作不是录电视剧,而是录片中的英文字幕。国外电视剧的英文字幕大都是现成的,通过特殊的设备和软件,可以转录成文本文件。

[标本]《越狱》字幕的隐秘制作

将《越狱》第13集的片源从国外BT网站传到国内字幕组的FTP,大概需要半个小时。为了争取时间,有的字幕组还会先借道韩国的服务器,再传回国内的FTP,这样能将片源的传输过程从半小时缩短到10分钟。英文字幕因为得来不易,通常由录制人员直接用MSN/QQ传给字幕总监,字幕总监再分发给下面的工作人员。北京时间9点30分左右,片源与英文字幕都已准备就绪,字幕总监开始通知参与这次翻译行动的时间轴、翻译、校对、压片人员准备下片。

国内几个大的字幕组之间原本竞争就很激烈,《越狱》如此大热,更激发了他们的好胜心,谁都想抢在第一时间发布中文字幕。本来一集字幕制作只需1个时间轴、2个翻译、1个校对、1个压片人员就够了,但这次他们基本上都投入了两倍的人力。

到了上午10点,字幕组成员差不多都已经下好第13集《越狱》的无字幕视频。时间轴人员开始工作。他要清理字幕里的广告,并为英文字幕配上时间轴,即“从几分几秒到几分几秒,某个角色说了什么话”。

中午12点,字幕总监收到配好时间轴的英文字幕,并分派给4名翻译,每人10分钟左右,差不多200句对白,两个小时的工作量。翻译是件挺闷的事情,又要赶时间,所以翻译过程中少有交流,遇到问题就请教Google。翻译完之后,还需要校对人员最后把关,纠正翻译错误,统一翻译风格,并重新检查时间轴,因为有时英文一句话要分两行显示,而中文几个字就能表达。

校对完毕后,字幕总监就可以在射手网上发布中文字幕文件了。从北京时间上午8点美国开始播放《越狱》第13集,到18点,国内网民可以下载到内嵌中文字幕的片子,整个过程不过10个小时。

[群像]字幕后面的幕后痴迷者

翻译字幕又辛苦又繁琐。有些美剧里涉及大量的专业术语,像《CSI》动不动就是解剖学的长串拉丁文,非得有医学背景的人才能翻译。还有些美剧盘根错节、暗藏各种语言机关,像《威尔与格蕾斯》干脆就是一部美国流行文化百科全书。这种片子尽管一集只有45分钟,可翻上七八个小时也很正常。如果不是真心喜欢,很难坚持下来。据一位字幕组的负责人说,通常一部美剧,10集左右会换掉3个翻译,能从头到尾译下来的,都是些神人。

Ytet字幕组有个王牌翻译叫Re-quiem,东北人。《太空堡垒》最初在网上流行那阵子没有英文字幕,他就一句一句听译,翻来覆去地听上一整天。有人给他算了一下,他翻译一集片子,至少要对着字幕看6次片子。

和Requiem一样变态的还有Shin3。他是有些痴气的人,常常一翻就是8小时,不吃不睡,像着了魔一样。有一次看到印第安人被屠杀的场面,一边抹眼泪一边还在键盘上敲字,浑然忘我。还有一次,翻到最后,突然发现键盘上黏黏的,竟是鼻血长流。

“我们做字幕没有一分钱收入,连论坛的费用、服务器等等都是会员集资和别人赞助的。”一位字幕组的负责人说。

[反思]字幕组面临知识产权诘问

沿着《越狱》的传播轨迹,我们可以清楚看到,互联网上一个完整的视频发布系统已然成形。但是,这毕竟是一条灰色的轨迹,网络视频资源库的合法化是网络管理者们的一大难题。

不要再惊叹DVD电影中翻译字幕的完美,也不用再惆怅自己家中无法直接看到卫星电视。一群充满互联网原教旨主义共享精神的人在行动中,需要讨论的是他们的行为是否侵犯了知识产权。

字幕组在影片中一直以字幕的形式强调,这仅仅是观摩与交流,始终强调版权归版权人所有。问题是,这样的告示是否能得到法律的认可,是否就脱掉了侵犯知识产权的嫌疑。

实际上,面对外界越来越多的关注,字幕组的心情其实很矛盾。一方面,他们担心会因为版权问题惹来麻烦,另一方面,又多少渴望自己的努力能为外界所了解。这个特殊的群体,还将继续这样隐秘下去。
meiguo.com 发布人签名/座右铭这家伙浪费了“黄金广告位”,啥也没签!
大家都在看
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

1   2007-03-22 09:32:32  回复

回复/评论:字幕组:网络社会的翻译“义工”

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过
精华推荐
  1. 重庆妹子“盯美国男人不放”,前后嫁给美国医生和美国律师!
  2. 美国房产的保值要点,但却被九成华人买家忽视了!
  3. DeepSeek已经让成人玩具“率先受益”
  4. 美国华人在近期出入境美国,绿卡和签证的持有者须知!
  5. 这小伙年仅25岁,已经是百亿美金公司的创始CEO了!
  6. 李嘉诚在全球的港口“几乎清仓”,套现190亿美元!
  7. 全球研究机构top10盘点:中国9家,美国1家
  8. BBC:在川普政府的关税打击下,为何中国不低头?
  9. 瞄准美国公民了?川普总统的“驱逐行动”在变本加厉
  10. 美国小伙儿在武当山修行十余年,终于获得“中国绿卡”了!
  11. 男性精液质量和预期寿命“真有关系”
  12. 王毅定调了中国统一,马英九发出了战争预警!
  13. 台湾政府:一场误会呀
  14. 美国《时代》周刊:DeepSeek【梁文锋】
  15. 中国“不陪川普玩”了… 从此不理会美方闹剧!
  16. 全面盘点:加州大学的9大分校
  17. 这位美国年轻人在中国玩儿一圈,浪费掉美国政府的16亿美金?
  18. 2025年,必须认识的一个英文单词 ~ tariff
  19. 遭遇无故吊销学签,藤校的中国留学生起诉且赢了🇺🇸国土安全部!
  20. Google决定终止开源Android啦?
  21. 盘点美国最繁华的城市 top10
  22. 中美关税战的最佳写实作品~乌合麒麟发布《就不跪》
  23. SpaceX在13小时内3连发,全力拯救被困宇航员!
  24. 时至2025年3月中旬,地球上最顶尖的五大芯片品牌,均由华人掌舵!
  25. 独自搭乘美国硬座火车,52小时横穿美国!
  26. 成也“马老板”,败也“马部长”?关于伊隆·马斯克的现状
  27. 百万民众“上街游行”抗议川普政府的百天?
  28. 华尔街“教父”空降北京,李嘉诚的“228亿美元交易”突遭截胡
  29. 关税战持续了96小时… 突然大反攻?
  30. 川普关税政策可能导致意外后果
  31. 泽连斯基和川普、万斯在白宫当众吵架,饭都没吃着!
  32. 川普总统竟然帮马斯克“带娃儿加带货”,特斯拉市值保得住了?
  33. 川普总统:在未来几周内开始发放“金卡签证”
  34. 关于“跨国婚姻”婚姻绿卡,给配偶申请绿卡的各种细节问题!
  35. 美国“大规模”取消国际留学生的签证
  36. 童工可以合法夜班了?

美国动态 美果搜索

Your IP: 3.16.75.169, 2025-04-29 22:51:17

Processed in 1.05063 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(1) 分享
分享
取消