收藏文章 楼主
字幕组:网络社会的翻译“义工”
网友【老编】 2007-03-22 09:32:32 分享在【时代发展的印记】版块    1    1
最近,似乎人人都在谈论《越狱》。美国东部时间11月27日晚19点,即北京时间28日的早8点,《越狱》第二季第13集在美国福克斯电视网开播。这是《越狱》第二季进入冬歇期之前的最后一集。美剧的规矩是每周一集,中国“《越狱》迷”苦等了一个星期后,早已心痒难耐,隔几个钟头就跑到射手网(国内最大的字幕网站)和各大美剧论坛上去看中文字幕出来了没有。

过去的一年里,中国的美剧“粉丝”们已经习惯了“与美国同步”的日子。凡是热门美剧,如《绝望的主妇》、《迷失》、《越狱》,新的一集刚在美国播完,12个小时之内就能在网上下到内嵌中文字幕的片子。对他们来说,互联网真是个好东西,“天下大同”实非幻觉,但这一切都要归功于一个相对隐秘的网络组织——“字幕组”。

[定义]互联网上的“义工”

也不知从什么时候开始,互联网上出现了这样一个名叫“字幕组”的群体,以翻译国外电视剧为乐,语种遍及英文、日文、韩文,其中又以英文势力最大。他们以论坛为核心,靠MSN/QQ联系,彼此之间自发形成一个相对严密的组织,从片源、时间轴、翻译、校对、压片,到最后的P2P发布,每个环节都有专人负责,他们勤力工作,效率奇高,却分文不取,行事低调,很得网民的敬重。

其实,国内稍具规模的字幕组,在国外都有自己的组员,以当地的中国留学生为主。他们最重要的工作不是录电视剧,而是录片中的英文字幕。国外电视剧的英文字幕大都是现成的,通过特殊的设备和软件,可以转录成文本文件。

[标本]《越狱》字幕的隐秘制作

将《越狱》第13集的片源从国外BT网站传到国内字幕组的FTP,大概需要半个小时。为了争取时间,有的字幕组还会先借道韩国的服务器,再传回国内的FTP,这样能将片源的传输过程从半小时缩短到10分钟。英文字幕因为得来不易,通常由录制人员直接用MSN/QQ传给字幕总监,字幕总监再分发给下面的工作人员。北京时间9点30分左右,片源与英文字幕都已准备就绪,字幕总监开始通知参与这次翻译行动的时间轴、翻译、校对、压片人员准备下片。

国内几个大的字幕组之间原本竞争就很激烈,《越狱》如此大热,更激发了他们的好胜心,谁都想抢在第一时间发布中文字幕。本来一集字幕制作只需1个时间轴、2个翻译、1个校对、1个压片人员就够了,但这次他们基本上都投入了两倍的人力。

到了上午10点,字幕组成员差不多都已经下好第13集《越狱》的无字幕视频。时间轴人员开始工作。他要清理字幕里的广告,并为英文字幕配上时间轴,即“从几分几秒到几分几秒,某个角色说了什么话”。

中午12点,字幕总监收到配好时间轴的英文字幕,并分派给4名翻译,每人10分钟左右,差不多200句对白,两个小时的工作量。翻译是件挺闷的事情,又要赶时间,所以翻译过程中少有交流,遇到问题就请教Google。翻译完之后,还需要校对人员最后把关,纠正翻译错误,统一翻译风格,并重新检查时间轴,因为有时英文一句话要分两行显示,而中文几个字就能表达。

校对完毕后,字幕总监就可以在射手网上发布中文字幕文件了。从北京时间上午8点美国开始播放《越狱》第13集,到18点,国内网民可以下载到内嵌中文字幕的片子,整个过程不过10个小时。

[群像]字幕后面的幕后痴迷者

翻译字幕又辛苦又繁琐。有些美剧里涉及大量的专业术语,像《CSI》动不动就是解剖学的长串拉丁文,非得有医学背景的人才能翻译。还有些美剧盘根错节、暗藏各种语言机关,像《威尔与格蕾斯》干脆就是一部美国流行文化百科全书。这种片子尽管一集只有45分钟,可翻上七八个小时也很正常。如果不是真心喜欢,很难坚持下来。据一位字幕组的负责人说,通常一部美剧,10集左右会换掉3个翻译,能从头到尾译下来的,都是些神人。

Ytet字幕组有个王牌翻译叫Re-quiem,东北人。《太空堡垒》最初在网上流行那阵子没有英文字幕,他就一句一句听译,翻来覆去地听上一整天。有人给他算了一下,他翻译一集片子,至少要对着字幕看6次片子。

和Requiem一样变态的还有Shin3。他是有些痴气的人,常常一翻就是8小时,不吃不睡,像着了魔一样。有一次看到印第安人被屠杀的场面,一边抹眼泪一边还在键盘上敲字,浑然忘我。还有一次,翻到最后,突然发现键盘上黏黏的,竟是鼻血长流。

“我们做字幕没有一分钱收入,连论坛的费用、服务器等等都是会员集资和别人赞助的。”一位字幕组的负责人说。

[反思]字幕组面临知识产权诘问

沿着《越狱》的传播轨迹,我们可以清楚看到,互联网上一个完整的视频发布系统已然成形。但是,这毕竟是一条灰色的轨迹,网络视频资源库的合法化是网络管理者们的一大难题。

不要再惊叹DVD电影中翻译字幕的完美,也不用再惆怅自己家中无法直接看到卫星电视。一群充满互联网原教旨主义共享精神的人在行动中,需要讨论的是他们的行为是否侵犯了知识产权。

字幕组在影片中一直以字幕的形式强调,这仅仅是观摩与交流,始终强调版权归版权人所有。问题是,这样的告示是否能得到法律的认可,是否就脱掉了侵犯知识产权的嫌疑。

实际上,面对外界越来越多的关注,字幕组的心情其实很矛盾。一方面,他们担心会因为版权问题惹来麻烦,另一方面,又多少渴望自己的努力能为外界所了解。这个特殊的群体,还将继续这样隐秘下去。
meiguo.com 发布人签名/座右铭这家伙浪费了“黄金广告位”,啥也没签!
大家都在看
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

1   2007-03-22 09:32:32  回复

回复/评论:字幕组:网络社会的翻译“义工”

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过
精华推荐
  1. 顶级文凭可早获绿卡!H1B签证“全新加权”抽签制度生效
  2. 中美经贸磋商“展现战略对称”新态势
  3. 2026年版的“公共负担”新规复活,华人家庭遭遇精准打击!
  4. 在特朗普访华之前,白宫向中国“递三份礼物”
  5. 马斯克或将成为首位身价万亿美元的人类富翁
  6. 恢复或加入?重获中国国籍的路径比较
  7. 外国人的入境中国手续简化,可以提前在网上填报入境卡了!
  8. 特朗普总统宣布“平安夜”和“节礼日”也放假
  9. 强制注销户口?传闻中国在加强双重国籍监管
  10. 德州少女在圣诞前夜失踪,全力搜寻中!
  11. 加州政府推出了“永久删除按钮”,强化个人隐私保护!
  12. 川普政府终于听说了日本新首相【高市早苗】因为台海表态引发外交危机的事儿了?
  13. 中美高层通话后… 川普总统计划明年访华,芯片管制也松口了!
  14. 在海外漂泊12年后的真实感受
  15. 美宝家庭关切:双国籍审查和户口注销真相
  16. 美国仍然依赖纸质信件的真相剖析
  17. 英伟达H200芯片的对华销售仍然在受美国的两重限制
  18. 马斯克指控“美国慈善家”做空特斯拉,涉案逾百亿美元!
  19. 人类史上“最贵CEO”诞生!马斯克的“万亿薪酬”背后
  20. 川普总统正式签属涉台法案,解放军示警!
  21. 美国华人揭示的五大高收入职业
  22. 感恩节餐桌的费用回落,零售商推出了低价套餐!
  23. 川普政府再次出奇招!拒绝所有胖子的移民申请?
  24. 联邦政府启动“红色日落行动” 审查比特币矿机的供应链
  25. SpaceX在加速IPO计划,目标估值1.5万亿美元!
  26. ICE启动了在社交媒体的全天候监控项目
  27. 一美分硬币“Penny”铸造历史正式终结
  28. 中国已经全额缴纳了联合国会费,联合国的财政危机缓解!
  29. 五角大楼的机密报告:中国导弹可以击沉美军航母
  30. 学习英语12年后,终于实现了“美国梦”!
  31. 美国在AI竞争中失利了?阿里千问模型在全球领先
  32. 中美两国元首在釜山会晤:就关税、大豆和稀土已经达成共识
  33. 美企的2026招聘计划“谨慎”了,AI影响显现!
  34. 多名移民法官在同时期被解雇,引发司法危机
  35. 美国政府批准了对台3.3亿美元的军售
  36. 美国移民局(ICE)新提案打算限制福利使用,有记录者可能影响绿卡申请!
头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(1) 分享
分享
取消