与《猫和老鼠》广推方言版不谋而合的是,日本知名漫画《蜡笔小新》的电影版《布里布里王国的宝藏》也已经或计划推出多种方言版,东北话版已经完成、四川话版正在录制中,而上海话版本则因考虑到市场反应仍在酝酿中。
《布里布里王国的宝藏》是中国大陆市场上首部蜡笔小新电影版,其VCD、DVD音像制品已于6月1日在内地发行。为了让小新此次登场更“本土化”,发行方计划推出四川话版、东北话版、上海话版三个方言版本。
记者昨天从发行方之一的中唱胜利(JVC)影音有限公司了解到,《布里布里王国的宝藏》在音像市场的销量并不理想。企宣部沈部长告诉记者,原计划是,译制导演分别就不同方言版本的《蜡笔小新》将剧中所有的普通话台词编辑成地道的四川方言、东北话或上海话,之后再邀请当地有知名度的演员或剧组为剧中人物进行配音。由于东北话版市场反应不如预期的良好,影响了上海话版本的推出进程。
沈部长透露,他们已经联系过上海有关演员,但还要根据四川话版本推出后的受欢迎程度再考虑是否推出上海话版本。