理解错了好尴尬!老外说“motherfucker”是什么意思?
网友【尴尬了吧】 2024-11-20 01:48:06 分享在【美国信息交流】版块    1    7

喜欢看美剧的小伙伴,对一些“友好问候语”一定非常熟今天我们来学习一个,在美剧中常见的“问候”别人的单词,“motherfucker”

网友分享在meiguo.com上的图片

motherfucker来源于美国黑人俚语,是骂人的单词相当于中文的“不要脸的家伙,混账东西,混蛋”

网友分享在meiguo.com上的图片

比如:

You were sixteen years old and you were messed up and alone like a motherfucker.

那时你才十六岁,你一团糟,孤身一人,像个混球

mother hen

“mother hen”是一个英语俚语,常用来形容那些喜欢照顾和保护他人,尤其是过度关心或爱操心的人,通常是女性。这个词组带有一定的亲切感,但也可能暗示对方过于干预或保护。

例句

Aunt Mary is like a mother hen to all her nieces and nephews, always making sure they're taken care of. (玛丽阿姨就像她所有侄子和侄女的母鸡妈妈一样,总是确保他们得到照顾。)

At work, Sarah is known as a mother hen, always stepping in to help colleagues who are struggling. (在工作中,莎拉被称为母鸡妈妈,总是挺身而出帮助那些遇到困难的同事。)

tiger mother

“tiger mother”是一个相对较新的词汇,源于耶鲁大学华裔女教授蔡美儿(Amy Chua)的著作《虎妈战歌》。这个词组用来形容那些对子女学业要求极其严格,期望他们取得高成就的母亲。这些母亲通常采取亚洲式教育方式,强调纪律、尊重和努力。

例句

My friend John has a tiger mother who expects him to excel in everything he does. (我朋友约翰有个虎妈,她期望他在所做的每件事上都表现出色。)

A tiger mother can order her kids to get perfect grades and push them to their limits. (虎妈会命令孩子达到完美的成绩,并让他们发挥到极致。)

mommy's boy

“mommy's boy”是一个英语短语,用来形容那些非常依赖母亲,常常听从母亲意见,缺乏独立性的成年男性或男孩。这个词组有时带有一定的贬义,暗示对方过于依赖母亲,缺乏自主性和决断力。

例句

You're really a mommy's boy; you should try to be more independent. (你真是个妈宝男,你应该试着独立一点。)

He's always calling his mom for advice, even though he's a grown man; he's such a mommy's boy. (他总是打电话给母亲征求意见,尽管他已经是个成年人了;他真是个妈宝男。)

出处:头条号 @每天记美剧单词

meiguo.com 发布人签名/座右铭这家伙浪费了“黄金广告位”,啥也没签!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

7   2024-11-20 01:48:06  回复

回复/评论:理解错了好尴尬!老外说“motherfucker”是什么意思?

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过

美国动态 美果转盘 美果商店

Your IP: 18.227.0.57, 2024-11-21 14:21:38

Processed in 0.5848 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(7) 分享
分享
取消