谁的话语捎带一丝寒意,如果以
布鲁克林的一方波纹为底色,
以冻结的手臂向一万个疑问冲锋,
那荡出黑色浆糊的合唱乐,
在整个街区穿梭。
我居住在这样一方浅蓝色的天空,
黝黑的意大利人,
将世态藏与胸中,他的杂货店插着
一条满身箭伤的大船,心酸和仇恨
他从不向人提起。
是一群黑人少年,在深夜袭击了
一名白人,肤色的差异象一道化不开的垒墙 ;
我试着松弛地抛向邻近的海洋,
那些等待被焚烧的满地的秋日,
鲜嫩的果汁,使我想起缺乏维生素的
干燥的土地,内藏红裤头的民工
起早贪黑。我何必记挂?
显得有点心急;那一排整齐的小楼,
总是没有毛病可挑--
糟就糟在它完美的白墙和屋顶,
显得诗人的手稿,透风的漏洞。
于是,夕阳在收回它的温暖,
一只松鼠轻巧地跳上窗台,
与乏力的傍晚,重叠着,
忧郁得发亮。
是拴狗的绳子在红绿灯缓慢的闪烁间
滑过手心,勒疼了那些
吊死的冤鬼;我听见
贫民区流行着如此不平凡的口头语,
天生擅于舞动的民族,介于更年期
发胖的妇女,在红茶和冰淇琳的选择中,
失去了判断力。
乌鸦晋升为后花园的主人,如果
我能将一切必然的寓意理解成吉祥;
固执的犹太人又怎能放弃
那顶黑色的礼帽,如果我将丝绒的旗袍
撕剪成像母语那样的碎片。
谁又能宽恕有人
曾经将别地的歌声当作卧室的一部份,
将枯萎的百合花叶安置在走动的
秒针上,
必然的奔赴那片坟场,
居民们躺着,在一张没有弹簧的低沉的大提 琴上,
他们就这样同我一起
理解了快乐。