谁都看得出,尽管Hong Kong金像奖把最佳电影给了《功夫》,但周星驰并不知足。不过,他的失落这两天应该能在美国得到补偿。3月29日,周星驰现身美国好莱坞的全景穹顶电影院,出席了电影《功夫》在美国的首映式。放映结束后,美国的观众、影评人均给予这部影片超越《少林足球》的评价。但这种评价也带着浓厚的“美国味”:《功夫》中天马行空的动作场面受到极大吹捧,而传统的星爷式无厘头对白却仍然被称为不知所谓。
与周星驰之前的无厘头经典相比,《功夫》是一次带有里程碑意义的转型,他放弃了那种光靠俏皮语言搞笑的方式,而是完全用画面说话,当然这一改变也势必得到更大范围的观众认可。昨天,记者在著名的烂番茄网站上,发现《功夫》的好评度达到85%,大部分都是溢美之辞。而在IMDB网站上,目前《功夫》的得分已是7.7分。
从烂番茄网站上看,赞扬的声音主要集中在周星驰富有创造力的场景与动作设计,影评人甚至认为在这方面的特色超过了成龙:“周的银幕形象兼有了李小龙片的动作和成龙片的喜剧成分,避免了其他喜剧动作片的华而不实和自我吹捧”、“如果认为影片仅是动作场景的简单堆砌,那无疑是小看了周星驰”。此外,影评人对《功夫》中的漫画部分印象深刻,将之视作电影中最可爱的部分。包租婆元华在追逐周星驰时,腿突然就变成了“风火轮”,这一段最受观众欢迎,在放映现场这个场景得到了较多的掌声和笑声,在这一点上,可以说达到了东西方欣赏趣味的握手。
而美国的主流媒体亦给出了较高评价,著名影评人罗杰·伊伯特说《功夫》是“当成龙遇到了昆汀·塔伦蒂诺”,他认为这部电影用华丽的电影形式包装了一个传统的小人物成功成材的故事,涉及的母题仍然是何为英雄,但形式上比较容易让观众接受。同时对于喜爱中国功夫的美国观众来说,《功夫》也展示了各种功夫流派,这点让功夫迷颇为受用。
当然,也有部分影评人将“烂番茄”抛给了《功夫》。问题集中在两点:片中有不少周星驰向李小龙致敬的镜头,对于部分美国人来说这是“模仿他人的,重复的,使人厌倦的,就像是李小龙作品的一个大杂烩”。另外,片中一些无厘头笑话也显然未被老美所接受,他们将之视为“荒唐的,不知所谓的”。这估计还是翻译的问题,比如将“小龙女”翻译成海伦。周星驰在美国接受采访时也无奈地表示没办法控制,全交给了美国片商。
总体来讲,《功夫》在美国的第一拨评论略逊于《英雄》和《十面埋伏》当初的口碑,但好于《少林足球》,在亚洲片中也算不错的。这可能一方面是美国人接受古装片比较容易,另一方面喜剧的地域性更明显。《功夫》将于4月8日起在纽约和洛杉矶开始公映,由于影片中大量的打斗镜头,《功夫》被列为R级,这无疑也损失了一定的票房。《功夫》能走多远目前还都不好说。