【 You're killing me! 】
当别人对你说
You're killing me
他不是说你要杀了他
(真要是杀你,还能和你好好说话吗,咬你~)
而是说你太折磨他了!
You're killing me!
字面意思:你要杀了我!
实际意思:你可真折磨我!(夸张说法:折磨死我了~)
例句:
Give me a break, please! You're killing me.
让我消停会吧,你快折磨死我了!
像这样字面意思和实际意思相差很大的表达还有很多,接着往下看!
【 That's all I want to hear. 】
如果别人对你说
That's all I want to hear.
你可别得意的以为他很爱听你说!
(是你想太多~~)
实际上人家表示:我不听,我不听!
That's all I want to hear.
字面意思:这就是我想听到的!
实际意思:够了,你别说了,我不想听!
(闭嘴吧你~~不说话,没人把你当哑巴~~)
例句:
You look darker after your holiday.
假期回来你更黑了哎!
That's all I want to hear.
够了,你别说了,我不想听。
【 Are you there? 】
字面意思:你在那吗?(你到那了吗)
实际意思:你在听吗?
使用场景:
打电话:当你不确定对方有没有在听你讲话或者信号不好,听不清的时候,用来问对方能听见你说的了吗?
例句:
Are you still there? I can't hear you clearly.
你还能听见吗?我听不太清你说的。
开会中:当你发现别人走神,没听你说话的时候,用来引起对方的注意,让他集中注意力。
例句:
Hey, are you there? Please listen to me carefully.
嘿,你在听吗?请认真听我说。(别走神)
如果和别人约会,问别人到约会地点了吗,可以说:
Are you already there?
你已经到了吗?
例句:
Sorry, the traffic is terrible. Are you already there?
对不起,路上太堵了,你已经到了吗?
出处:头条号 @华尔街英语