据雅虎财经2021年1月29日报道,Girls Who Code组织的CEO瑞诗玛·索贾尼表示,美国需要一个 “妈妈们的马歇尔计划”。“马歇尔计划”是二战后美国为帮助欧洲重建而资助的一项价值数十亿美元的经济重建计划。在索贾尼的计划中,妈妈们将因母亲的无偿劳动而获得每月2400美元(折合人民币1.54万元)的补偿。在给总统拜登的一封公开信
put something on ice,字面意思是 “把某个事物放在冰上”,实际意思是 “推迟,搁置某件事情”。它通常被用来谈论一次交易或一项计划 “暂缓”。如果将这个表达中的动词 “put” 换成 “keep”,即 “keep something on ice”,意思就是 “持续搁置某件事情”。第一个意思:Literally, to
记住一个万能公式take XX off.请XX天/某天的假。看几个英文例句:I'm taking three days off next week, the kids are off school.下周我要请几天假,孩子们放假了。* “请三天假”英语直接可以说成:take three days off.另外从这个例句中其实可以窥见off
很多人看到“打扰”,第一反应会想到一个单词:bother比如说:You looked busy so I didn’t bother you last night.你昨天晚上看上去挺忙的,所以我没有打扰你。看个美剧中的例句:I won't bother you again. you have my word.我不会再去烦你了,我保证。当
就快要过节了,老板这才想起要给大家发点儿福利,于是就召集我们几个问问发点儿什么好,会计小刘说还是买一批平板电脑会更受欢迎一些,正当老板嫌贵犹豫时,Lawrence来了一句“I suggest we buy direct from the manufacturer in order to cut out the middleman.” 一