✓共同见证meiguo.com的百年征程!
收藏文章 楼主
不可字面理解的英文短语 ~ rope you in
网友【english】于【太平洋时间 2020-03-18 00:19:17】分享在【美国信息交流】版块    2723    1    3

在英语里面,“行规”虽然我们可以直接翻译为industry rules,但却有另外一个非常特别的相关表达。

网友分享在meiguo.com上的图片

1. know the ropes 熟知诀窍,懂行

know the ropes在英语里面,一般可以用语表示“非常熟知且能做好某项工作的特质”,它能表达我们日常说的“懂行,在行”,同时,也能表达某人对于某项工作非常熟知其“诀窍”。

The moment she got to know the ropes, there was no stopping her.

当她开始了解其中的诀窍之后,就没有东西能让她停止下来了。

PS:相应的,当新手入行需要学习其中的工作诀窍,行规时,也能使用learn the ropes来表达。

PPS:这个词组主要来源于以前的航海。Rope表示“绳子,绳索”,当新人水手上船之后,需要通过绳子来摆弄帆以此控制船的走向。而对于一个老的水手来说,他早已知道且非常熟练地运用绳子操控(know the ropes),因此在日后,词组逐渐引申为“熟知行规,诀窍”的意思。

网友分享在meiguo.com上的图片

2. teach/show sb the ropes 传授诀窍

同样的,根据上面意思的引申,“传授诀窍”我们就可以翻译为teach/show sb the ropes。

Lynn spent an afternoon showing the new girl the ropes.

林恩花了一下午的时间教那个新来的年轻女职员入门。

3. on the ropes 处境困难

我们日常总会用“同一条绳子上面的蚂蚱”来表示两者的关系利害一致,而在英语里面,on the ropes(在绳子上),确实表达“当前情况非常糟糕,不容乐观”的意思。

The army claims the rebels are on the ropes.

军队宣传当前叛乱者的情况命数已尽。

4. rope sb in 劝说某人帮忙

刚才说了,rope的名词表示“绳索”,很自然的,其动词的意思比较容易就能猜测出示“捆绑”的意思。然而,rope sb in并不是表示说要捆绑别人,而是 persuade 的同义,表示“劝说”。而这个“劝说”,更多会表示劝说别人“帮助自己”为主。

Visitors were roped in for potato picking and harvesting.

观光客被劝说去帮忙采摘和收割土豆。

网友分享在meiguo.com上的图片

撰文:头条号 @英语罐头

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion共同见证meiguo.com的百年征程!

3   2020-03-18 00:19:17  回复

回复/评论:不可字面理解的英文短语 ~ rope you in

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过
精华推荐
  1. COVID-19传染源,在纽约已无处不在!
  2. 美国人不需要大伙操心啊
  3. NASA首发《全球地下水地图》
  4. 空荡的旧金山,空荡的美国,空荡的世界…… COVID-19疫情下的地球
  5. 瑞幸咖啡☕造假3亿美元销售额的背后
  6. 美国富婆的超级豪宅,就让咱过过眼瘾吧!
  7. 这封开除信火遍了朋友圈!来自中国的研究生在Creighton University(克瑞顿大学)被开除
  8. 布鲁克林(Brooklyn, NY)的一名男子囤积海量抗疫物资并高价兜售,被FBI罚没送往抗疫一线!
  9. 来自上海的70后移民:我带全家驶离了纽约!
  10. 苹果总部空了,亚马逊鲜货送达要3周,诸多公司在裁员…… COVID-19对硅谷的影响还在继续!
  11. 一位中国企业家写了这封信,给因疫情而留守在纽约的儿子!
  12. 搞垮「瑞幸咖啡」的真凶
  13. 是时候改变几千年的中华进餐「陋习」啦
  14. COVID-19疫情对ABC孩子们生活的影响
  15. 疫情下的华人镜头:学校停课、餐馆停业、股市熔断4次……
  16. 一路走好!转载【纽约蓝蓝】生命中最后一篇稿:《疫情中的纽约人》
  17. 双语阅读:经历新冠疫情后的世界
  18. 被COVID-19疫情挡在海外的留学生写给母亲的信
  19. 认真的问,新冠病毒在地球上有天敌吗?
  20. 什么货该囤?权威生存专家支招来啦
  21. 人类在疫情面前,缺少的只是疫苗吗?不止!
  22. 同一个人的七年:纽约 vs 北京
  23. 不可字面理解的英文 ~ Good to go
  24. 双语阅读:当医疗资源不足时,拯救谁?放弃谁?

声明:站内所有内容(如有图片或视频亦包括在内)均为网民上传并发布,meiguo.com仅免费提供了信息存储服务,尽全力保障言论自由&信息真实性。遇有侵害您合法权益之处欲申诉删改可点这儿↬联系管理员

Notice: Any content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by netizen(s) in meiguo.com, which is a bulletin board system and only provides information free storage services. If you find that any content has damaged your legal rights or copyright, you can send email to info@meiguo.com with the URL to request removal or modification.

美国动态 站内搜索 美果转盘 美果商店

Your IP: 3.231.220.139, 2020-04-08 11:44:38

Processed in 0.53764 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(3) 分享
分享
取消