如果你去过美国,那么你肯定在美国斑马线和路牌上看到过XING这个单词,因为这个单词的出现频率实在太高了。
很多中国人看到这个单词,都会产生一种亲切的熟悉感,因为这长得也太像汉语拼音了吧。
不过老师明确地告诉大家,XING可是地地道道的英语,那XING到底是什么意思呢?
XING 十字路口
abbr.十字路口
PED XING 人行道
XING是crossing的缩略语,意思就是道路的交叉路口。在英语中,X多表示缩写,ING指代crossing中的ing。
人行道就是pedestrian XING,常常缩写成PED XING。
XING也可以表示动物经过处,路标显示动物图案且后加XING就是某种动物会经过,以此提醒司机开车小心看路,避免撞伤野生动物。
crossing
n.十字路口;人行横道;渡口
intersection [ˌɪntərˈsekʃn]
n. 十字路口;交叉路口
crossing和intersection都是十字路口,但crossing在日常生活中更常用。
例 句
My brother took a tumble on the PED XING.
我弟弟在人行道上摔了一跤。
a fork in the road 三叉路口
三岔路口的英文表达非常简单,这个单词很多同学都学过,就是fork。
fork [fɔːrk]
n.(道路、河流等的)分岔处,分流处,岔口
v. 分叉;走岔路中的一条
叉子既是外国人的常备餐具,也表示分岔路口。
a fork in the road 三岔路口;岔路口
相比fork,a fork in the road这个表达更为正式,也不会产生歧义。在国外,我们最好用a fork in the road表示岔路口。
例 句
Turn left when you arrive at a fork in the road.
你到了三岔路口后要左转。
double-cross不是双十字路口
crossing是十字路口,虽然cross和crossing长得相似,但是double-cross的意思和十字路口完全没有关系。
这里的cross指的是基督教的十字架标志,但double-cross也不能直译为双十字架,其实这个表达的引申义是背叛和欺骗,同义词就是betray和cheat。
double-cross [ˌdʌbl ˈkrɔːs] v. 出卖;欺骗
double crosser [ˈdʌbl ˈkrɔsər] 骗子
例 句
Jack is a fraud and he double-crossed many friends last year.
杰克是个骗子,他去年骗了不少朋友。
停车不只是stop the car
在生活中,每个人都要遵守交通规则,既不能随便闯红灯,也不可以乱穿马路。
开车时必须注意交通标识,关键时刻要及时停车,那停车用英语怎么说呢?不只是stop哦。
pull over 靠边停车
back up 倒车
slam on the brakes 急刹车
make a U turn 掉头
例 句
Excuse me,could I trouble you to pull over?
你好,能麻烦你靠边停车吗?
出处:头条号 @TonyRongEnglish