China says it will allow visitors into the country-but only if..
Chinese embassies in at least 20 countries have, as of Tuesday, begun offering facilitation to visa applicants who have been inoculated with China-produced COVID-19 vaccines as part of efforts to resume international exchanges under strict epidemic prevention measures.
截至周二(2021年3月16日),中国驻至少20个国家的大使馆已开始为接种了中国生产的COVID-19疫苗的签证申请人提供便利,这是在严格的疫情防控措施下恢复国际交流的努力的一部分。
In addition to the Chinese embassies in Australia, South Korea and Nigeria issuing the notice on Tuesday, the countries now include Greece, India, Italy, Pakistan, Israel, Norway and Indonesia, among others.
除了周二发布通知的中国驻澳大利亚、韩国和尼日利亚大使馆,这些国家现在还包括希腊、印度、意大利、巴基斯坦、以色列、挪威和印度尼西亚等国。
Those coming to China for work, their family members and foreign family members of Chinese citizens or permanent residents who come to China for reunions and visiting are included.
外交部表示,新冠病毒核酸、IgG抗体检测结果阴性的证明仍需上架。
包括来中国工作的人员、家属以及中国公民或永久居民来中国团聚、探亲的外国家属。
A notice from the Chinese embassy in Greece said visa applicants are required to have both injections of one of China's inactivated vaccines, or other types of Chinese vaccine with a single-dose injection at least 14 days before application.
中国驻希腊大使馆的一份通知称,签证申请人必须在申请前至少14天注射一剂中国灭活疫苗或其他类型的中国疫苗。
Certificates of negative results from COVID-19 nucleic acid tests along with IgG antibody tests are still needed to board a flight, according to the Chinese Foreign Ministry.
外交部表示,新冠病毒核酸、IgG抗体检测结果阴性的证明仍需上架。
Ministry spokesperson Zhao Lijian said on Tuesday the move is an exploratory action that aims to facilitate travel based on full consideration of the vaccines' safety and efficacy, and it has no connection with vaccination mutual recognition. For vaccine recognition, Zhao said the previous day that China is willing to communicate with other countries on mutual recognition and that foreign vaccine producers can apply to relevant Chinese authorities for approval.
卫生部发言人赵立坚周二表示,此举是一项探索性行动,目的是在充分考虑疫苗的安全性和有效性的基础上,为旅行提供便利,与疫苗互认没有关系。关于疫苗互认问题,赵前一天表示,中方愿与其他国家就互认问题进行沟通,外国疫苗生产商可以向中国有关部门申请批准。
Some foreign nationals told the Global Times the policy is a positive signal to promote the resumption of people-to-people exchanges. They also expressed hope that the mechanism could recognize foreign vaccines in the future, and more countries can establish a similar mechanism to expand the scope of people who can benefit.
一些外国人告诉《环球时报》,该政策是一个积极的信号,以促进人文交流的恢复。他们还表示,希望该机制能够在未来承认外国疫苗,更多的国家可以建立类似的机制,扩大受益人群的范围。
Chinese experts have advised the World Health Organization to take the lead in coordinating a vaccine mutual recognition platform globally, which can serve as a basis for travel document application and potential quarantine exemptions.
中国专家建议世界卫生组织牵头协调全球疫苗互认平台,该平台可作为申请旅行证件和潜在检疫豁免的基础。
出处:头条号 @KnitEnglish