富二代 ≠ second rich
网友【english】 2021-04-05 18:16:57 分享在【美国信息交流】版块    1    10

提起“富二代”,你会想到谁?

王思聪?

网友分享在meiguo.com上的图片

郭麒麟?

网友分享在meiguo.com上的图片

《青春有你2》里的虞书欣?

网友分享在meiguo.com上的图片

还是贝克汉姆的众儿女?

网友分享在meiguo.com上的图片

那你知道“富二代”用英语怎么说吗?

可能有人会直接说:second rich

这个说法肯定是不对的!

老外很可能以为你在说“首富之后第二富有的人”。

网友分享在meiguo.com上的图片

我们先来看一下维基百科上“富二代”的解释:

Fuerdai (rich second) is a Chinese term for the children of the nouveau riche in China.

富二代是一个中文术语,指中国暴发户的孩子。

这句话中,“富二代”被翻译成了 rich second

它完整的表达应该是:rich second generation

这种说法比较书面正式,也相对比较直译,

而且含有贬义,带有暴发户的歧视感。

The "rich second generation" has triggered a heated debate in the media.

“富二代”在媒体间引发了热议。

网友分享在meiguo.com上的图片

下面就带你走进“富二代”的英语,

了解“有钱人”的表达↓↓

from a wealthy family

其实歪果仁没有“富二代”这个概念,

对于出生家庭环境优越的人,就可以直接说:

someone is from a wealthy family

就表示某人来自富裕家庭,是个富二代

wealthy 富有的,有钱的

如果该“富二代”是个孩子/青少年,

还可以说:rich kid(s)

它有一个稍微负面的含义,

指的是那些仅仅因为父母富有而有钱的人

(通常用于指那些年纪非常小的人)

网友分享在meiguo.com上的图片

Bob is from a wealthy family.

鲍勃是一个富二代。

born with a silver spoon

看到这个表达你想到了啥?

没错,就是中国人常说的一句谚语:

含着金汤匙出生

意思就是这个人出生于富贵人家,

网友分享在meiguo.com上的图片

但英语里为何是银勺子,而不是金勺子呢?

其实,这个谚语中,silver spoon 使用了

英语中常用的修辞手法“押头韵”,

silver spoon 两个单词的开头字母都是 s。

且“银”是贵重金属,在信仰基督教的国家里,

婴儿在接受洗礼时教父会给他一把银汤勺。

因此,人们也就有了用“银汤勺”

来象征孩子天生富贵的说法。

She was born with a silver spoon in her mouth and has never done a day's hard work in her life.

她是个富二代,一生中从未做过一天的苦活。

born in the purple

purple 的意思是“紫色”,通常紫色代表高贵,

《韦伯斯特大词典》就对 purple 做了这样的注释∶

of a colour reserved for the use of a royal or imperial ruler 为皇家专用的颜色

网友分享在meiguo.com上的图片

所以 purple 还可引申为“贵族的”,

那么 born in the purple 就可以表示:

born of a kingly or princely family

意为:出身于帝王家族,出身高贵

He was born in the purple and was brought up in the grand palace.

他出身于皇室,在宏伟的宫殿中长大。

From a very early age the princess was aware that she was born in the purple.

公主在年纪很小时就已经知道自己出身显贵。

网友分享在meiguo.com上的图片

没有“富一代”,又哪来的“富二代”呢?

最后再来分享一下“富一代”的英文表达↓↓

a self-made man

这个短语可不是“自制的人”,

真正意思是:白手起家的人

a self-made entrepreneur

白手起家的企业家

网友分享在meiguo.com上的图片

If you want to be a self-made entrepeneur, you have to be intelligent, deligent and know how to seize the opportunities.

如果你想成为白手起家成功的企业家,你必须要聪明、勤奋,知道如何把握住机会。

new money

按字面意思是新钱,但是在俚语中,

new money 表示:富一代, 暴发户

拥有资产,且资产是自己挣来的而非继承过来的的个人或家庭

We don't associate with Mike and his family, they are new money and don't share the same values as us.

我们不与迈克和他的家人交往,因为他们是暴发户,和我们的价值观不同。

出处:头条号 @趣课多英语

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

10   2021-04-05 18:16:57  回复

回复/评论:富二代 ≠ second rich

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过

美国动态 美果转盘 美果商店

Your IP: 3.15.168.199, 2024-11-05 11:56:07

Processed in 0.58886 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(10) 分享
分享
取消