假如有人对你说“Tell it to the Marines!”,对方想表达什么意思呢?
Tell that/it to the Marines!的意思是“said when you do not believe something”,即“我不相信,谁信你那一套”。
这句习语源于这样一句话:
You may tell that to the marines, but the sailors will not believe it
在以前,有人认为在船上服役的海军陆战队员,不如经验丰富的水手坚韧。由于有些海军陆战队员很天真,他们会相信一些荒谬的故事,而水手不会这样,为了讽刺海军陆战队员的天真,就有人说“Tell it to the Marines!”,意思是一些话不用对自己说,对海军陆战队员说去,因为只有他们才会相信这些话。因此,随着时间的发展,这句习语被人们引申为了如今的含义。
当你不相信某事,你就可以和对方说“Tell that/it to the Marines!”,以此来表示自己不相信对方的话。
例句:
Mike will be visiting our school tomorrow.Tell it to the Marines!
迈克明天要来我们学校参观。我才不信!
下面再介绍一个关于tell的习语:kiss and tell。
kiss and tell的意思是“to talk on television, in a newspaper, etc. about a sexual relationship you have had with a famous person, especially in order to get a lot of money”,即“(通常为了获利)泄露与名人的私情,八卦”。
这句习语源于1675年Charles Cotton的作品《Burlesque》:
And if he needs must kiss and tell, I'll kick him headlong into Hell.
如果A吻了B,然后A告诉C自己吻了B,这种事情通常让人感到反感,这样B会感到A背叛了自己。这样的行为就称之为“kiss and tell”。随着时间的发展,有些人会在电视、报纸等媒体上谈论自己与名人的性关系,这样他们就能得到大量的钱财。因此,到了如今,kiss and tell通常是指泄露与名人的私情,根据第一手资料揭发丑闻,也可以指泄露秘密,把本应该替别人保密的隐私告诉另一人。
有时,我们会在文章中看到kiss-and-tell,kiss-and-tell既可以是形容词,意思是“泄露与名人的私情的”,也可以是名词,指在报纸、书籍等中泄露的与名人性关系的故事。
例如:
You know I'm not the type to kiss and tell.
你也知道我不是那种八卦的人。
Kiss-and-tellstories can earn a lot of money for the informer.
向报纸披露独家隐私的人往往可以获得巨额的金钱回报。
出处:头条号 @梨梨学英语