同一件事物,中文是书,英文是 book,看到和想到书,是先想到书,再翻译成 book,还是 在英文环境下 直接想到 book ? 是先想到 book 的书写方式,还是 先 想到 book 的读音,需要书写时,再 从读音想到 单词书写?
学习英语的 自然过程 应该是 将 事物和场景的英语表述直接联系起来,而且是 英语的发音 直接联系起来,这样 遇到 听力材料时,是先理解了 句子意思,如果需要 翻译时,再翻译。如果刚理解信息,就不会有 翻译的过程。
语法规则,比如 复数,是在 场景 和 发音的反复联系中自然形成的,不需要专门刻意练习,比如 说汉语 时,”他 ”和 ”他们” 分的非常清楚,因为用汉语思维时,自然而然就区分了 一个人 和多个人,英语的 复数,时态 也是 一样,是思维中 自带的,经过多次 场景 和表述结合以后,就自然掌握,不会搞错和遗漏了。我们说汉语,被子是一床,裤子是一条,马是一匹,牛是一头,羊是一只,这些不同的量词,我们从来不会觉得记忆这些是负担,英语的 不规则动词 和复数 变形 也一样,只要场景见的多了,自然而然,不经意间 就会了。
现在的英语教学体系,是通信不发达的时代形成的,100年前,英语录音教学材料不多,视频教学材料几乎没有 ,给每个学生配备 英语母语老师 又不具备条件,所以就形成了,先教书写,后教发音,先教语法,后练习句型的教学方式。 因为印刷资料,无法提供足够的 信息,使学生理解场景,所以初学英语需要用汉语解释英语。这是是 当时 条件下,最适合的教学方式。
现在通信技术 高度发展,可以从网上 获得 海量的 原声 英文视频 资料, 英语教学 和学习方式 都应 革新,应该从原声 短视频 入手,类似婴儿学习母语的方式,从场景中 掌握 发音,词汇,语法,句式。100年前,还有许多人 坐人力黄包车 出行,现代都乘坐动力车,以后会有自动驾驶,外语教学学习方式,也应该进行类似 革新,提高学习效率,寓教于乐,使学生 爱上 外语学习,不经意间 掌握外语。
出处:头条号 @枝枝叶叶