拜登总统与中华人民共和国主席习近平在举行视频会晤前的讲话全文
网友【USA】 2021-11-18 03:34:43 分享在【聚焦美中不卒】版块    1    1

拜登总统与中华人民共和国主席习近平在举行视频会晤前的讲话

白宫

华盛顿哥伦比亚特区

2021年11月15日

罗斯福厅(Roosevelt Room)

美国东部标准时间晚7时46分

拜登总统:很高兴见到你,主席先生。我希望下次我们能当面交谈,就像我们过去访问中国各地时那样。

我们已经花了很多——很多时间相互交谈,我希望我们今晚也能进行一次——坦诚的对话。

也许我的开场白应该更正式,但你和我相互间从来都不用那么正式。

在美国这里的各位,晚上好。在北京的主席先生,早上好。我很高兴我们能找出时间会晤,而且我期待一次坦诚的、直率的会谈,就像我们到目前为止所进行的所有会谈一样。

正如我以前所说,在我看来,我们作为中国和美国领导人的责任是确保我们两国间的竞争不致转变成冲突,不管是有意的还是无意的。而只是单纯的、直截了当的竞争。

我认为,我们需要构建一些常识性的护栏,在我们存在分歧的领域做到明确和坦诚,并在我们的利益相交的领域共同努力,特别是在像气候变化等关键性的全球问题上。

所有这些都不是仅仅为了惠及我们两国中的任何一国——我们为对方做些什么——而仅仅是发挥负责任的世界领导作用。你们是重要的世界领袖,美国也是。

在我看来,我们的双边关系如何演进不仅将对我们两国产生深远的影响,而且,坦率地说,还将对世界其他地区产生深远的影响。

我们对我们的人民以及全世界承担着责任。因此,我们相信——而且你和我已经谈到过这一点——所有国家都必须遵守同样的行路规则,因此美国将始终维护我们的利益和价值观以及我们的盟友和伙伴的利益和价值观。

如果过往可为序幕,我确信我们今天将会讨论我们所关切的那些领域——从人权到经济,以及确保一个自由和开放的印太地区(Indo-Pacific)。

而且我认为这非常重要,正如当其他世界领导人问到我们的关系时我告诉他们的那样,我们一直都相互沟通——非常坦诚和直率地相互沟通。而且——我们从来不会在离席时还要猜测对方的想法。

我认为这是这种关系的一个重要元素:在我们的关系中做到开诚布公。

而且我认为,我们就我们的优先事项和我们的意图坦诚地、直接地相互沟通具有重要意义。

我期待着进入议程——进入我们面前的广泛的、实质性的议程。我对你深表感谢。

还要感谢你在我赢得选举时打电话祝贺。承蒙你亲切道贺。

谢谢你。谢谢,谢谢,谢谢。

[习近平主席:通过翻译发表讲话]

美国东部标准时间晚7时57分

https://china.usembassy-china.org.cn/zh/remarks-by-president-biden-and-president-xi-of-the-peoples-republic-of-china-before-virtual-meeting-cn/

阅读更多:拜登总统与习近平主席视频会晤纪要

网友分享在meiguo.com上的图片
President Joe Biden meets virtually with Chinese President Xi Jinping from the Roosevelt Room of the White House in Washington, Monday, Nov. 15, 2021. (AP Photo/Susan Walsh)
2021年11月15日(星期一)华盛顿,乔·拜登总统在白宫罗斯福室与中国主席习近平进行视频会晤。(美联社图片/Susan Walsh)

Remarks by President Biden and President Xi of the People’s Republic of China Before Virtual Meeting

NOVEMBER 15, 2021

Roosevelt Room

7:46 P.M. EST

PRESIDENT BIDEN: Good to see you, Mr. President. Next time, I hope we get to do it face to face like we used to when we traveled through China.

We’ve spent an awful lot –- a lot of time talking to one another, and I hope we can have a conver- — candid conversation tonight as well.

Maybe I should start more formally, although you and I have never been that formal with one another.

Good evening to everyone here in the United States, and good morning to you, Mr. President, in Beijing. I’m happy we had found time to meet, and I look forward to a candid and forthright discussion like all the discussions we’ve had thus far.

As I’ve said before, it seems to me our responsibility as leaders of China and the United States is to ensure that the competition between our countries does not veer into conflict, whether intended or unintended. Just simple, straightforward competition.

It seems to me we need to establish some commonsense guardrails, to be clear and honest where we disagree, and work together where our interests intersect, especially on vital global issues like climate change.

None of this is a favor to either of our countries –- what we do for one another -– but it’s just responsible world leadership. And you’re a major world leader, and so is the United States.

How our bilateral relationship evolves, seems to me, will have a profound impact not only on our countries but, quite frankly, the rest of the world.

We have a responsibility to the world, as well as to our people. It’s why we believe –- and you and I have talked about this — all countries have to play by the same rules of the road, why the United States is always going to stand up for our interests and values and those of our allies and partners.

If past is prologue, I am sure that today we’ll be discussing those areas where we have concerns — from human rights, to economics, to ensuring a free and open Indo-Pacific.

And I think it’s very important, as I’ve told other world leaders when they ask about our relationship, is that we have always communicated with one another — with one another very honestly and candidly. And it’s — we never walk away wondering what the other man is thinking.

And I think that’s an important ingredient for this relationship: to be open and candid, in terms of our relationship.

And I think it’s important we communicate honestly and directly to one another about our priorities and our intentions.

I look forward to getting down to business and — on the extensive and substantive of agenda we have ahead of us. And I thank you very much.

And thank you for your congratulatory call when I won the election. It was very gracious of you.

Thank you. Thank you, thank you, thank you.

PRESIDENT XI: (As interpreted.) Good to see you, Mr. President, and your colleagues.

It’s the first time for us to meet virtually. Although it’s not as good as a face-to-face meeting, I’m very happy to see my old friend.

PRESIDENT BIDEN: Thank you.

PRESIDENT XI: (As interpreted.) Right now, both China and the United States are at critical stages of development, and humanity lives in a global village, and we face multiple challenges together.

As the world’s two largest economies and permanent members of the U.N. Security Council, China and the United States need to increase communication and cooperation.

We should each run our domestic affairs well and, at the same time, shoulder our share of international responsibilities and work together to advance the noble cause of world peace and development.

This is the shared desire of the people of our two countries and around the world, and the joint mission of Chinese and American leaders.

A sound and steady China-U.S. relationship is required for advancing our two countries’ respective development and for safeguarding a peaceful and stable international environment, including finding effective responses to global challenges such as climate change, which you referenced, and the COVID pandemic.

China and the United States should respect each other, coexist in peace, and pursue win-win cooperation.

I stand ready to work with you, Mr. President, to build consensus, take active steps, and move China-U.S. relations forward in a positive direction. Doing so would advance the interests of our two peoples and meet the expectation of the international community.

I now look forward to a wide-ranging and a comprehensive discussion with you, Mr. President, on overarching issues.

Thank you.

THE PRESIDENT: Thank you.

7:57 P.M. EST

https://china.usembassy-china.org.cn/remarks-by-president-biden-and-president-xi-of-the-peoples-republic-of-china-before-virtual-meeting

Read More: Readout of President Biden’s Virtual Meeting with President Xi Jinping of the People’s Republic of China

网友分享在meiguo.com上的图片
President Joe Biden meets virtually with Chinese President Xi Jinping from the Roosevelt Room of the White House in Washington, Monday, Nov. 15, 2021, as Treasury Secretary Janet Yellen, right, and Secretary of State Antony Blinken listen. (AP Photo/Susan Walsh)
2021年11月15日(星期一)华盛顿,乔·拜登总统在白宫罗斯福室与中国主席习近平举行视频会晤。出席会晤的还有财政部长珍妮特·耶伦(右)以及国务卿安东尼·布林肯。(美联社图片/Susan Walsh)

出处:美国驻华大使馆(微信公众号:USEmbassyChina)

meiguo.com 发布人签名/座右铭这里是美国?这才是美国?这就是美国? 呵呵呵…… 都请让让!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

1   2021-11-18 03:34:43  回复

回复/评论:拜登总统与中华人民共和国主席习近平在举行视频会晤前的讲话全文

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过
精华推荐
  1. 700万人参与了反川普集会?
  2. 学习英语12年后,终于实现了“美国梦”!
  3. 中美稀土博弈,美国政策在急转直下!
  4. 美国青少年“67”流行语的现象引关注
  5. 中美经贸磋商“展现战略对称”新态势
  6. 中美AI竞争的新格局已定?
  7. 2026年版的“公共负担”新规复活,华人家庭遭遇精准打击!
  8. 美国移民局(ICE)新提案打算限制福利使用,有记录者可能影响绿卡申请!
  9. 美国司法部起诉了柬埔寨“电信诈骗集团”的头目
  10. ICE启动了在社交媒体的全天候监控项目
  11. 中美两国元首在釜山会晤:就关税、大豆和稀土已经达成共识
  12. 中美航班“绕行俄罗斯领空”政策引关注
  13. 谷歌的科学家已经连续两年摘得了诺贝尔奖
  14. 黄仁勋警示川普政府,再不开放“对华AI芯片出口”就来不及啦!
  15. 中国已经全额缴纳了联合国会费,联合国的财政危机缓解!
  16. 恢复或加入?重获中国国籍的路径比较
  17. 美国“H-1B”签证新规:在境内的申请人,免缴10万美元费用!
  18. 川普总统宣布加沙战争结束,峰会聚焦“中东和平”!
  19. 联邦政府启动“红色日落行动” 审查比特币矿机的供应链
  20. 感恩节餐桌的费用回落,零售商推出了低价套餐!
  21. 美国的房地产市场显现了矛盾信号
  22. MIT稳居了CS榜首!美国大学的最新排名出炉
  23. 中美因为“稀土管制”引发的贸易摩擦升级了
  24. 45岁后“人生黄金期”是认知和创造力的新高峰
  25. 在海外漂泊12年后的真实感受
  26. 人类史上“最贵CEO”诞生!马斯克的“万亿薪酬”背后
  27. 美国政府批准了对台3.3亿美元的军售
  28. 全球高等教育的新趋势:留学生求学地“多元化”
  29. 川普政府“双失利”?
  30. 中美高层通话后… 川普总统计划明年访华,芯片管制也松口了!
  31. 美国在AI竞争中失利了?阿里千问模型在全球领先
  32. 中美贸易的争端升级,中国实施“长臂管辖”颁布3项针对性措施!
  33. 外国人的入境中国手续简化,可以提前在网上填报入境卡了!
  34. 川普政府再次出奇招!拒绝所有胖子的移民申请?
  35. 一美分硬币“Penny”铸造历史正式终结
  36. AWS最大区域故障,带崩多项服务!

美国动态 美果搜索

Your IP: 216.73.216.175, 2025-12-13 23:03:21

Processed in 2.08755 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(1) 分享
分享
取消