说到在歪果仁眼里最有名的中国食物,肯定非饺子莫属。不过当你要向歪果仁介绍中国饺子时
,可千万别说“dumplings”!
原来我们一直说错了这么多年!为什么不能说dumplings呢?
dumpling在牛津高阶词典中的解释是:a small ball of DOUGH(=a mixture of flour,fat,and water)that is cooked and served with meat dishes. 也就是说在歪果仁看来,凡是"面皮包着馅儿"的都叫dumplings。
所以,远不止饺子,还有云吞、包子、馅饼、灌汤包、韭菜盒子等都是dumplings。
广州那令人黯然销魂的传统手工云吞面
2019年5月30日,陕西省渭南市临渭区,西一路南段的北塘包子。时辰包子是陕西渭南一种传统名食
美味菜肴
因此你把饺子说成dumplings,歪果仁并不能精准的理解你说的到底是哪种食物
那么饺子用英语应该怎么说?
1.Jiaozi
简单粗暴版
想不到吧,直接说jiaozi就可以!
其实歪果仁对中国对汉语的理解早已不同于往日。
饺子这一中国名物,直接的音译就可以让老外理解了
2.Chinese dumplings
阐述解析版
dumplings有很多种,但说到Chinese dumplings。老外就知道是中国的饺子了!
其他传统食物英文表达:
1.汤圆
Sweet Dumpling / Glue Pudding
We eat special sweet dumplings.
我们吃甜甜的汤圆。
2.年糕
Rice Cake
This rice cakeis taste very sticky.
这种米糕吃起来很糯。
3.春卷
Spring Roll
Why not try our spring roll? It's delicious.
为什么不试一下春卷呢,它很好吃。
4.八宝饭
Eight-Treasure Rice Pudding
By the way, I miss Mom's eight-treasure rice pudding verymuch!
还有,我非常想吃母亲做的八宝饭。
那么,你学会了吗?
作者:见配图上的水印