平时坐飞机都会有空姐过来服务,有的同学觉得空姐就像服务员一样,所以“空姐”就是 air waitress,但这种称呼非常不礼貌哦~在西方文化中,waiter 和 waitress 虽然是一种职业,但不能这样称呼别人。在西餐厅里,如果想叫服务员,举手示意即可。所以空姐不是 air waitress,那正确说法是什么呢?和吉米老师一起掌握吧
估计咱们很多的小伙伴们,都会按照字面上的意思把“I'm in”这个词组,直接就翻译成了: “在里面”;或者是“进到里面”;(估计中招的人不少)其实英文当中的“I'm in”,还真跟咱们想象的不一样,一般在说话的时候,人们会把它理解为是:I'm in -- 我加入,我同意(入伙儿,算上我)相当于“join in”(加入,参加)--Do y
分享10个特别多见的“中式英语”说法,其实纠正起来也特别容易,下面直接上干货给各位了:1. 我没有经验。I have no experience.应说:I don’t know much about that.2. 这个价格对我挺合适的。The price is very suitable for me.应说:The price is