the apple of one's eye的意思是“the person who someone loves most and is very proud of”,即“心肝宝贝,掌上明珠”。起初,有人认为人的瞳孔是圆形物体,便将the apple of one's eye比喻为“the pupil of the human eye”,
10年前,美国前总统奥巴马曾经给白宫的官方网站添加了一个非常有趣的“请愿”页面,允许美国大众通过这一页面向总统和政府直接提出诉求,而一旦这个诉求在30天内可以获得10万人的签名,总统和政府就得就此事做出回应。从那以后,这个名为“我们人民(We the People)”的页面便成为了白宫官网上最受人关注的一个区域。而且,除了各种涉及政治或
动词bring有“带来;提供;引起”的含义。今天就给大家分享关于“bring”的一些用法。Would you bring your smile later :) ?a.英文解释:to take or carry someone or somethingto a place or a person就像一个勤劳的搬运工一样,将要搬运的“货物
这两天同事小赵一直情绪不高,今天终于问出了原因,原来是上个礼拜她本以为谈妥了的一个合作对方又反悔了......外教 Lawrence 听到后非常淡然地说了一句很有哲理的话:“Don't split hairs, let's just say that nothing is set in stone.”大家在工作生活中是不是也经常会碰到这