“别下重手”这里面有一个“重”字,“重”在英文中会翻译成Heavy。那“重手”真的是heavy hand吗?其实真的没错,a heavy hand名词/heavy-handed形容词均可以表示重手/重手的。Heavy-handed – using too much of something in a way that can cause
两年前,笔者在一美籍华人家做客。席间,他向成年的儿子推荐来自中国的茅台酒。儿子用不太流利的中文点赞:“嗯,喝点茅台加味”,估计是想表达英文“add to the taste”,大概是“边喝边吃,更有滋味”的意思。这引起我对美国华裔二代的语言特征的关注及其文化身份的思考。主动和父母用生硬的中文交流,关联着一种“自我”和“他我”的文化身份探