某总裁夫人近日喊话某网红插足她的婚姻…… 咱们不八卦,只聊聊“小三”“抢走别人的老公”和“招惹”的英文表达。
01 小三
1. 破坏别人家庭的人 a home wrecker
(1) a home wrecker “破坏别人家庭的人,第三者,小三”
《破产姐妹》剧中,麦克斯喜欢的强尼,是有女友不是结婚,所以a home wrecker不仅可用于破坏家庭的人,也可用于破坏恋情的人。
(2) wreck “破坏,糟蹋”
例
No matter how much he loves her, he shouldn't be a home wrecker.
不管他有多爱她,都不应该破坏她的家庭。
Jeez, I'm a home wrecker.
天哪,我成了小三。《破产姐妹》
2. 第三者 the other woman
(1) the other woman “另一个女人,第三者,小三”
(2) 娜塔莉•波特曼主演过一部电影The Other Woman,中文名为《另一个女人》。
例
I am not going to be the other woman.
我不会当小三的。
Now, you know, I'm like the other woman.
如今,我像是成了第三者。《老友记》
3. 其他
(1) another woman “第三者”
(2) a third person in a relationship “第三者”
(3) mistress “情妇”
02 抢走别人老公
(1) “抢走别人老公”英语中用的不是rob/snatch等,而是steal(“偷”)
用“偷”,而不是“抢”,大概是因为抢别人老公都是在背后偷偷摸摸进行的。
(2) steal one's boyfriend/girlfriend “抢走别人的男/女朋友,当小三”
(3) steal one's husband/wife “抢走别人的老公/老婆,当小三”
例
I used to accuse her of stealing my boyfriend.
我说她抢我男友。
This is ridiculous. Gloria didn't steal me.
真是太荒唐了,歌洛莉亚不是小三。《摩登家庭》
03 招惹某人
lead sb. on “使某人误信,误导某人,招惹某人”,用于男女感情之间,指一方说一些话、做一些事等,让另一方误以为其喜欢他/她。
例
How many other women have you led on?
你还招惹过多少女人?
I just meant don't lead him on unless you really like him.
我只是说除非你真的喜欢他,不然别招惹人家。《摩登家庭》
出处:见配图水印