put on airs,摆在空气中?经常看罐头菌文章的老粉丝应该都会知道,英语经常会像中文一样,会有一些不能直译的英语用法(毕竟罐头菌经常会讲解一些俚语以及习语)。今天罐头菌就来说一下,put on airs以及一些关于air——空气的相关词组。
1. put on airs 摆架子
相信大部分人都不会知道这个词组的翻译,其实它是指我们中文常说的“摆架子”。例如经常会有传闻说某些明星,很喜欢“摆架子”,我们就可以用put on airs来表示。
Stop putting on airs, Mary, you're not some world-class actor.
Mary,别摆架子了,你并不是世界级的演员。
2. (up) in the air 还没决定,悬而未决
当事情还没有做出决定的时候,我们就可用(up) in the air来表示。就像决定人还没有完全拍板,还只是把决定的权利悬吊在空中一样。
Because the whole town protested plans to build a new shopping center, that proposal is now up in the air.
由于整个城镇都反对建设新购物中心的计划,因此这提案还没有决定下来。
PS:同时还有另一个相似的词组——on the air,经常看视频的小伙伴应该知道这个词组,表示“正在播放,正在直播”的意思。
Please try to control your language, we can't have any cursing while we're on air.
请控制一下你的发言,当我们在直播的时候,不能有任何的脏话。
3. clear the air 清新空气;消除隔阂
clear the air一般在不同环境能表示两个不同意思。首先是字面上的意思,“让空气变得很清新”,例如说在下雨之后,或者使用空气清新剂之后,空气会让人很清爽。
The rain has helped clear the air.
一场雨下来,让空气很清新。
同时,这里的air也能表示一种“氛围”,就是当两人独处很尴尬的氛围,而clear the air则能表示让两人的“隔阂消除”。
Once we cleared the air, we found that it had just been a simple misunderstanding.
当我们消除隔阂之后,我们发现原来这只是小小的误会而已。
4. air one's grievances(complaints) 发牢骚,抱怨
air one's grievances(complaints),这里的air是使用了它的动词意思“表达意见,看法”。
The employees used the meeting to air their grievances about their salaries and working conditions.
雇员在会议上表达出他们对于工资以及工作环境的不满。
出处:头条号 @英语罐头