汉语中有些词汇表面意思与实际意思相距甚远,必须理解其真正的含义,才不至于闹笑话。英语中也有这样的词汇。已故喜剧演员George Carlin常拿英语开玩笑。他曾经举过一个例子:
Why do we park on the driveway but drive on the parkway?
这个句子如果逐字逐句翻译成汉语,反而不容易理解,我就中英混合在一起翻译一下吧:为什么我们在parkway上开车,却把车停在driveway上?
从字面上看,driveway=drive + way,似乎应该在driveway上开车;
parkway=park + way,也好像应该是把车停在parkway上。
为什么这两个单词中的drive和park起始点动词与派生名词的意思不匹配呢?简而言之,why don’t we drive on the driveway or park on the parkway? (为什么我们不在driveway上开车,在parkway上停车呢?)
下面我们一起看一下这两个词的英文释义和中文意思吧:
Driveway的英文释义是:a private road giving access from a public way to a building on abutting (毗连的) grounds. 中文意思是私人道路,指从公共道路通往毗邻的建筑物的车道。
在加拿大,人们通常把车停在driveway上,因为driveway通常就在房子旁边。
上面两幅图就是driveway
Parkway 的英文释义是:a broad landscaped highway
中文意思是指宽阔的、风景优美的高速公路;(有草木的)大路; 绿化道路; 林荫大道
下图是多伦多市的一条高速公路,名字叫Don Valley Parkway,简称为DVP
Don Valley Parkway, Toronto 图片来源: pinterest.com
这样一解释,朋友们是不是就明白了 Why do we park on the driveway but drive on the parkway?
出处:头条号 @Jianna地道英语轻松学