电影制作公司一直渴望从利润潜力巨大的中国市场分得一杯羹,以至于为了迎合中国严苛的电影审查制度而修改它们的电影。下面大湿就来为大家来介绍十部好莱坞为和迎合中国观众口味和做出改动的电影。
10. 《钢铁侠3》(Iron Man 3)
在这部漫威(Marvel)电影公映的前一年,一家大型的中国乳制品公司召回了一批有汞污染的配方奶粉。2008年发生了一次类似的事件,导致六名婴儿死亡,并造成30余万婴儿患病。在这次召回事件发生后,出于对国内奶粉质量的担忧,中国父母开始涌入香港去购买婴儿食品。在中国父母疯抢造成的压力之下,香港出台了限购两罐婴儿配方奶粉的政策。
那 这和钢铁侠有什么关系呢?在中国版的《钢铁侠3》中,多出来了四分钟的附加镜头。中国的电影观众心中有个疑问:“钢铁侠是靠什么东西来恢复能量的呢?”三 位杰出的中国演员给出的答案是“谷粒多”——在中国大陆耳熟能详的一种牛奶饮料。附加镜头里就出现了一位正在准备手术的中国医生在喝“谷粒多”的场景。
《纽约时报》认为:为缓解公众对国内奶粉质量的担忧而去刻意添加此类镜头是无所顾忌、未经思虑的行为。但不管出于何种原因,中国的微博用户对此举也进行了抨击。他们指责“谷粒多”以及其他挤进附加四分钟镜头里的中国产品,实乃生硬植入广告。
9.《像素大战》和《僵尸世界大战》(Pixels And World War Z)
为进军中国的广大市场,电影制作人格外小心,谨慎处理影片中提及中国的片段。为避免冒犯中国政府(对在荧屏上展示出的国家形象十分敏感),只要涉及中国,就算是最无伤大雅的部分也会经过电影制片厂严格的自我审查。
例 如,2015年,索尼发行公司(Sony executives)删减了《像素大战》中的两个镜头:一个是长城已被损坏,另一个是中国有潜在的黑客袭击。有趣的是,这部电影有一部分是由中国电影集 团公司(China Film Group 决定哪一部外国电影能在中国上映的国有机构)所投资。换句话说,《像素大战》正是因为得到在中国上映的担保,索尼发行公司才如此重视影片脚本吧。
同 样的,环球影城(Universal Studio 译者注:美国西岸好莱坞著名制片厂和主题乐园)风靡一时的僵尸电影《僵尸世界大战》为得到梦寐以求的中国上映权,也对脚本做了一定修改以此符合中国人的口 味。在最终剪辑时,去掉了“僵尸之祸起源于中国”的一段对话。但那部电影的制作人也无需感到太苦恼,因为无论做何修改,即使是《僵尸世界大战》剪掉了那段 对话,片子仍未通过中国的审查,无法在大陆上映。
8.《被解救的姜戈》(Django Unchained)
在昆汀·塔伦蒂诺(QuentinTarantino)的导演生涯中,他与中国电影市场的关系一直很紧张。《被解救的姜戈》是他所有作品中第一部在中国影院正式上映的影片。与美国不同的是,中国对电影没有设立限制观看年龄的分级制度。严格意义上说,这就意味着不同年龄段的人都可以观看任何一部电影。考虑到塔伦蒂诺的电影风格对暴力美学的偏爱,《被解救的姜戈》可以在中国上映是完全出人意料的。
不过,也只是在这部电影中,塔伦蒂诺同意通过减少鲜血飞溅的特效,加深鲜血的颜色来消解暴力展示。之后,电影虽然进行了数周大力宣传,但却因为中国电影业官方声称的“技术问题”,在上映的当天被迫下线。
一个月后, 《被解救的姜戈》 在中国审片方删去少量镜头后,最终得以上映。血腥的结局基本被剪是影片最终可以获得上映许可的关键。最终,让塔伦蒂诺先生感到不幸的是,他对经典的西部片的致敬并没怎么获得中国观众的兴趣。《被解救的姜戈》在中国也就失败了。
《被 解救的姜戈》没有成功是因为不受中国审片方待见,塔伦蒂诺之前已遇过类似情况。2012年,功夫片《铁拳》(The Man with the Iron Fists)的导演曾通过塔伦蒂诺的名气来推广这部影片(塔伦蒂诺是《铁拳》的监制者)。
一开始,电影剧本就通过了中国官方的审核。(为了确保能通过审 核,制片方没有选用中国官方不接受的某个演员——陈冠希。)然而,尽管电影制作方极力配合,《铁拳》最终却因为一些永远无法解释的原因无法在中 国上映。
7.《机械战警》(Robocop)和《饥饿游戏》(The Hungry Games)
2012年,中国电影院放映外国电影的数量由20部增至34部,新增的这14部电影被规定只能在IMAX或3-D影院播放。在随后的几年里,好莱坞影视制作公司争先恐后地为中国市场专门推出了由2-D转换成3-D的电影。
索尼公司的管理层表示,为了确保2014年重新摄制的《机械战警》可以成功公映,他们很不情愿地保留了一些中国观众认为的对情节发展至关重要的镜头。其中一个镜头特写了机械战警在卸下盔甲时暴露在外的,残缺不全的身体部位。
这些对中国观众来说是难以接受的。在一封已公开的邮件中,索尼公司的管理层指出他们在那些坚持保留的镜头上已经冒险花费过多。因此,索尼公司决定《机械战警》3-D特别版只在中国上映。
同 样地,在中国公映的《饥饿游戏:嘲笑鸟-上》(The Hungry Games: Mockingjay-Part I)也是为中国特制的3-D版。《饥饿游戏》系列的大结局上映时,狮门电影公司只在美国发布了2-D版,而在中国和其他海外影院发布的都是3-D版。这个 决定进一步证实了3-D热潮在美国大势已去,并且好莱坞制作的3-D电影只面向国际观众的说法。
6.《环形使者》(Looper)
一 种免遭中国"34部电影"法则(译者注:中国每年引进34部电影)束缚的方法是制作合拍片。这就意味着一个中国企业可以联合一部电影,并能直接投入生产。确保了合拍片的地位不仅能保证一部电影可以在中国发布,还可以在中国电影放映大停产时期放映(国产电影保护月)。
2012年上映的《环形使者》,其6千万美元的预算中有40%皆由DMG赞助,一个中国媒体企业。但是走“合拍片”这条路并不是 十全十美的。拍摄地点从巴黎转移至上海,DMG从一个媒体企业变成了一位金融家。此外,一位杰出的中国女演员在电影中扮演了一个重要角色,使得这部电影打 上了深深的中国烙印。
大力推广了几周后,然而这对西方电影并不适用,《环形使者》仍未被正式授予为“合拍片”的身 份。张丕民(当时的国家广电总局副局长)似乎是想打击这部电影的雄心壮志,在一份声明中批评指出,这部电影只是在表面上稍作改动,来获得配置额度。张丕民 还指出,这些电影对中国电影票房造成了一定冲击。
《环形使者》发布前一周,中国当局宣布授予这部电影为“协助合拍片”。尽管有些令人费解,但是只有这样,剪辑掉更多内容,才能让它最终在中国上映。
5. 《功夫梦》(The Karate Kid)
《环形使者》这部电影说明,被贴上 “合拍片”这样的标签的电影并不一定能保证它在中国影院获得高票房。2010年上映的电影《功夫梦》也给我们带来了深刻教训。
由 于和中国电影集团合作,这部电影在中国以《功夫梦》的名字发布。毕竟功夫是中国的武术,而空手道是来自邻国日本。电影完全拍摄于中国,《功夫梦》也 使用了国人认可的剧本进行拍摄,但还是无可奈何撞上了中国的网络审查。电影杀青后,由于剧中的一个中国人物是作为电影的主要反派角色,《功夫梦》在中 国最初的宣传请求惨遭拒绝。导致该电影延期上映并被裁剪掉原片中12分钟的内容。
更具体地讲,中国版电影中被剪辑掉的就是中国孩子并无挑衅意义地欺辱了美国英雄。相反,中国版只是展示了一些贾登-史密斯的打斗镜头,来体现这个角色具有攻击性。作为主打反派角色的一个功夫老师的镜头也被剪辑掉了。
一个常驻中国的美国影评家评论说:这部电影从本质上发生了变化,从一个失败者打败迫害他的敌人的无聊故事转变到一个愤怒的美国人发现自我并且通过传统中国武术寻找和平的心路历程。
4. 《铁拳》(Southpaw)
如果说有哪部电影可以证明中国和好莱坞(Hollywood)日益深入的关系的话,那一定是2015上映的体育类剧目《铁拳》。它是第一部完全由中国公司出资拍摄的美国电影。
电影的制作经由两家公司完成,一个是中国的商业巨鳄——万达集团(The Wanda Group),出资2500万美元,另一个是美国的电影制作公司——温斯坦(Weinstein Company),制作并投入了后期的3500美元用作营销。
万达集团不仅仅扮演了出资人的角色,它几乎参与了电影的全部制作过程。温斯坦的总裁大卫·格拉瑟说,“万达的代表团一直在片场,参与了包括拍摄,后期制作和市场营销的全部过程。”格拉瑟还说,万达集团其实是想学习好莱坞电影制作公司是如何拍电影的。”
《铁拳》的制作经历看起来像是万达集团实现野心的预演,它想要证明自己远不限于能够出资拍摄好莱坞电影的能力。这次中美两国公司的合作在2016年初创下了好莱坞史上350万美元票房的传奇。
3.《沉睡魔咒》(Maleficent)
似乎直截了当的在中国宣传外国电影总会出现不可预见的复杂状况,迪士尼公司(Disney)出品的《沉睡魔咒》也不例外。
《沉睡魔咒》剧组在上海做宣传期间,有一次媒体采访主演安吉丽娜·朱莉(Angelina Jolie),问她最喜欢的中国导演是谁,朱莉回答说她喜欢李安的作品,并且补充说道,因为李安出生在台湾,所以不确定他是不是中国人。朱莉的话就在中国网民间引起了轩然大波,网友们指责她暗示台湾和中国是两个独立的国家。甚至有一些极端评论称她为“狂热的台独支持分子”。
迪士尼担心这次事件会对电影在中国的票房产生不利影响,就策划了一项特殊的公关活动,让朱莉和她出名的老公和孩子跟上海群众一起分享生日蛋糕。朱莉皮特(Pitt)甚至在现场教授点心制作课程,此次额外的宣传帮助《沉睡魔咒》取得了2200万美元票房的好成绩。
2. 《21岁派对》(21 and Over)
《21岁派对》在2013年登陆各大电影院线,电影讲述的是三个好朋友发生在校园的喜剧故事,他们在酒醉后过了一晚纸醉金迷的生活。年轻人的享乐主义活动在中国并不被视作正常的放松行为,而且,实际上如果没有对电影中对敏感信息的再加工,它都不会有机会在中国上映。
在美国版的《21岁派对》中有一个中国角色“章”,他崇尚个性,反抗来自家庭期望带来的压力。但是,中国版加入了这样的场景,章离开了他在中国上的大学,由于受西方思想影响而变得堕落,直到最后要回国前才痛改前非,回归本真。不用说,这两种版本传播了完全对立的思想。
1. 《变形金刚4: 绝境重生》(Age of Extinction)
作为一部官方合作电影,《绝境重生》由中国国家广播电台CCTV和美国的Jiaflix公司合作完成,Jiaflix公司专门处理好莱坞制片公司和中国投资公司间的合作事务。
由 于CCTV是国家广播电影电视总局的一部分,所以《绝境重生》某种程度上,就代表了中国政府的价值观。这部科幻史诗中的场景表现了中国政府虽然严厉,但是 心存仁慈,而美国政府部门人员看起来却优柔寡断且贪污腐败。其中一幕场景中,美国官员为了问取信息竟然拿枪指着一位英雄的女儿。
就像所有迈克尔·贝导演的电影一样,《绝境重生》的情节充满爆炸场面和广告植入。比如电影中就出现了这样匪夷所思的场景,杰克·瑞尼尔(Jack Reynor)扮演的角色在德克萨斯州(Texas)喝着红牛。电影中出现的其它不合时宜的中国产品不胜枚举。
这些植入的广告内部还因为分配问题状况百出。比如管理中国热门景点的重庆武隆喀斯特旅游公司就向《绝境重生》的制作公司提请了法律诉讼,因为没有在电影中出现旅游景点的标志。但最终《绝境重生》成为中国电影史上高票房电影之一,那些令人头痛的法律纠纷就不算什么了。
出处:见配图水印