今年春晚的几个小品主题都是和父母催婚有关的,所以"催婚"英文怎么说,你知道吗?
我们标题里的“quickly marry”可不是在催某人“快点结婚”,在完整的句子里,它通常表示“get married very quickly”,相当于“闪婚lightning marriage”:
例句:
He proposes to her, and the two quickly marry.
他向她求婚,两人就立刻结婚了。
而我们今天要说的“催婚”可以有很多不同的表达,小学妹整理了一些常搭配的动词给大家,小伙伴们也可以留言分享你见过的有趣表达哦!
· push somebody to get married
push:逼迫,催。
我们知道push作动词有“推”的意思,所以联想一下你不着急后面却一直推你的场景,就可以理解push带给人的“逼迫感”了。
口语里我们也常说“Don't push me!”,意思就是叫别人不要一直逼你做你不喜欢的事情。
· pressure somebody to get married
pressure:催促,施加压力。
复工以后闲暇时间大家也可能会讨论:
Do your parents/relatives push you to get married?
你的父母/亲戚催你结婚了吗?
如果前两个表达是比较“严厉”的催婚,那么接下来这个表达就比较“慈祥”了:
· encourage somebody to get married
encourage:鼓励。
其实外国人会把命中注定的那个人叫做“someone special”,所以你也常会听到他们问你:
Is there anyone special in your life?
有什么“特别的人”出现了吗?
或
Are you seeing anyone special?
你在和“特别的人”约会吗?
· see someone:v. 和某人谈恋爱、约会
其实这两句都是在问你有没有男朋友or女朋友。
面对“催婚”,你可以选择自己喜欢的态度:
幽默点说句“There're plenty of special people in my life.我生活中有很多特别的人”,或者耿直点用“There's no one special.我生活中没什么特别的人”回答,甚至是暴躁地来一句“None of your business.与你无关”回怼都可以。
如果你是缺少遇见他人的机会,也可以试着接受“Blind date 相亲”,把一切交给缘分。
出处:头条号 @VixueTalk英语口语