收藏文章 楼主
英语绝非直译,在美国咖啡厅咋点☕咖啡?
网友【english】 2019-10-25 23:02:14 分享在【美国信息交流】版块    1    4

去美国旅行时,跟老外朋友去咖啡厅…… 对着店员说I want a cup of coffee,店员听懂了,但旁边的朋友皱起眉头,没说错啊?咋了?

几个例子分享一下,英文绝非直译:

1 她是新来

she came here newly.(×)

she's new here. (√)

介绍新来的同事,可别嘴快说成she came here newly,我们要改掉中式英文,而且newly是最近、最新的,通常用来形容事物的。

在公司这片区域里,她在这里是最新来的人,应该是she's new here.

She is new here, so we know nothing about her.

她是新来的,所以我们对她一无所知。

2 我要一杯咖啡

I want a cup of coffee. (×)

I would like a cup of coffee. (√)

我们从小被灌输,want就是要的意思,出去买东西脱口而出I want,这样表达很不礼貌。

would表示愿意、喜欢的意思,would like to do 才是表达想要的意思,所以正确的表达是I would like a cup of coffee。

I would like a cup of coffee after a hard day's work.

经过了一天辛苦的工作,我想来杯咖啡。

3 现在几点钟?

What time is it now?(×)

What time is it,please?(√)

What time is it now?是中式英语,英文中并没有这种表达,在这里的now是多余的,当你问时间时肯定是问现在几点钟。

Excuse me, ma'am. What time is it, please?

小姐打扰一下,请问现在几点了。

4 我很喜欢它

I very like it. (×)

I like it very much. (√)

I very like it是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法,连语法也是错。like是动词,但very后面不加动词,只能修饰形容词和副词。

The fish tastes wonderful. I like it very much.

这鱼的味道好极了,我很喜欢吃。

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

4   2019-10-25 23:02:14  回复

回复/评论:英语绝非直译,在美国咖啡厅咋点☕咖啡?

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过

美国动态 美果转盘 美果商店

Your IP: 3.142.40.56, 2024-11-02 14:20:10

Processed in 0.54142 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(4) 分享
分享
取消