抢票用英语该怎么说呢?抢是 rob ,票是 ticket ,难道抢票就是 rob ticket ?当然不是这样的。要是你说 rob ticket,别人要以为是要去抢别人手中的票了呢,小心被警察叔叔请去喝茶哦~
我们说的抢票,其实就是抢购车票,这个在英语当中,对应的表达就是 snap up ,snap up 抢购、抢先弄到手。
来看看牛津词典对 snap up 的解释。
例句:
①All the best bargains were snapped up within hours.
所有最划得来的便宜货几小时之内就被抢购一空了。
②She's been snapped up by Hollywood to star in two major movies.
好莱坞抢先邀请她在两部重要影片中担当主角。
snap up tickets 抢票
例句:
Weeks before the Spring Festival travel rush, I had used smartphone apps to snap up tickets.
春运开始前几周,我就开始用手机的app开始抢票了。
“抢票神器”英语怎么说?
①ticket purchasing plug-in(插件plug-in)
②ticket-buying assistance software
“票贩子” 怎么说?
皮卡丘实名佩服那些抢到票的人,这都是单身了多少年的手速?我每次到点抢票都发现票是秒空的!说到这,小八想到了黄牛、票贩子,这些人在国外也是存在的。那么国外是怎么表达黄牛的呢?
【美】ticket scalper
【英】ticket tout
①scalper /ˈskælpə/
倒票者、 黄牛(专售戏票等牟利)
②tout /taʊt/
作名词时表示(音乐会、体育比赛等的)卖高价票的人,票贩子
“高铁、动车”英语怎么说?
像皮卡丘这类无车族,远程出行最常用的交通方式当然是高铁、动车了,(飞机太贵辽)。大家知道高铁、动车该怎么说吗?
High-speed train 高铁;动车
官方翻译:
①高铁是CHSR,全称为China High-speed Railway;
②动车为CRH,全称为China Railway High-speed.
“高铁”和“动车”在外国人眼里都是高速列车故统称为:High-speed train
例句:
The high-speed train cuts travel time between the two cities from 10 hours to less than five—when it is running.
高速列车运行时,将两个城市之间的旅行时间从10个小时减少到不到5个小时。
动车组列车也可以说:bullet train,子弹头列车(bullet子弹)
“春运”英语怎么说?
可能有人现在已经踏上了回家的春运之路,嗯,感受到了皮卡丘的酸吗?春运是在春节期间一次极大规模的人口流动现象,要体现因人数众多而导致的拥挤感觉或者说客运高峰,我们可以用一个词“rush”。
“春运”的最通用的翻译:Spring Festival travel rush.
单词拓展
train 火车
local / fast train 慢/ 快车
through train 直达车
Standing ticket 站票
one-way ticket 单程票
round-trip ticket 往返票
Hard seat 硬座
Hard sleeper 硬卧
window seat 靠窗的座位
aisle [aɪl] seat 靠过道的座位
Soft sleeper 软卧
Second-class seat 二等座
First-class seat 一等座
Business-class seat 商务座
Coach / economy class seat 经济舱
dining car 餐车
car / coach 车厢
car No. 5 / coach No. 5 5号车厢
car attendant / train attendant 列车员
火车票飞机票预定:book the ticket / make a reservation