Pay Lip Service在英文字典解释是:If you say that someone pays lip service to an idea, you are critical of them.翻译成中文有两种意思,一种是嘲讽, 针对 ,随便说说而已,第二种是阿谀奉承。可引申成:嘴上说说而已,嘴上说得好听;敷衍了事,口是心非;
政治工作并不是最赚钱的——即使是最高级别的——但它们肯定会让你感到舒服。Since it's the American taxpayers who cover the paychecks for their elected officials, their salaries are all public record. 我们决定查看川普
要说如今去美国留学最热门的专业是啥?那肯定还是计算机。今年春季,美国移民与海关执法局发布了 2020年在美留学生报告(2019 SEVIS by the Numbers Report)。美国境内总计1,251,569名国际学生中,学习计算机科学专业的学生有67,633人,学习计算机和信息技术类专业的学生有43,547人,总数超过11万人
多年前,“呵呵”还只是表示单纯的笑,而现在……它变得“意味深长”。如今,“呵呵”一词更多的是表达出一种笑而不语、无奈、不屑等态度。至于“呵呵”用英语怎么说,外交部发言人办公室官方微信曾给出一个译法,那就是:Hmm. How interesting!你开心就好。我们对一个人说“你开心就好”,真的是希望ta开心吗?其实也不都是吧?说这句话的