2020年4月,全球疫情正在进入高峰的同时,一个名为“This website will self destruct”(这个网站会自我毁灭)的网站悄悄上线了。“自毁网站”的界面非常简单,网页名称位于顶部,接下来是网页简介(或者说是开发者给网友的一封信)、读信息和发帖按钮、网站分享快捷方式,以及作者的赞助方式。虽然简单,但这个网站多少让人
分享10个特别多见的“中式英语”说法,其实纠正起来也特别容易,下面直接上干货给各位了:1. 我没有经验。I have no experience.应说:I don’t know much about that.2. 这个价格对我挺合适的。The price is very suitable for me.应说:The price is
估计咱们很多的小伙伴们,都会按照字面上的意思把“I'm in”这个词组,直接就翻译成了: “在里面”;或者是“进到里面”;(估计中招的人不少)其实英文当中的“I'm in”,还真跟咱们想象的不一样,一般在说话的时候,人们会把它理解为是:I'm in -- 我加入,我同意(入伙儿,算上我)相当于“join in”(加入,参加)--Do y
首先,我们都知道,英文中的这个单词:noodle -- n. 面条注意:这个单词指的是:(单数)“一根面”的意思;一般在生活中想要表达面条呢,通常都会用它的复数形式“noodles”;I would like some noodles.我想吃面条。Do you have any noodles?你有面条吗?如果咱们大家在想要吃面的时候,