首先,我们都知道,英文中的这个单词:
noodle -- n. 面条
注意:这个单词指的是:(单数)“一根面”的意思;
一般在生活中想要表达面条呢,通常都会用它的复数形式“noodles”;
I would like some noodles.
我想吃面条。
Do you have any noodles?
你有面条吗?
如果咱们大家在想要吃面的时候,没有吃到,那就凑合着吃方便面吧;
我们都知道,在我们的汉语中,“方便面”也叫作“泡面”,所以在生活中,很多小伙伴们都会把“方便面”用英文说成:
convenient noodles(x)
soak noodles(X)
convenient -- adj. 方便的
soak -- 浸泡
其实“方便面”的正确表达,人们通常会用到这样的一个单词:
instant -- adj. 立即的,紧急的,立刻的
当“instant”用于食物名词前,它的意思就变成了: 速食的,即食的,速溶的
在我们生活中,有很多东西都会用到“instant”这个单词,比如说:
instant soup -- 速食汤
instant coffee -- 速溶咖啡
那咱们平常所吃的方便面,就是那种特别方便的速食面,所以我们就可以直接用英文这样来说:
instant noodles -- 方便面,泡面
What kind of instant noodles do you like?
你喜欢什么样的方便面?
I like all of them, even without any flavor.
(只要是方便面)我都喜欢,甚至没有味道的方便面,我也喜欢。
without -- 没有……,缺乏……
flavor -- n. 口味,味道,风味
其实在生活中呢,我们可以把“instant noodles”看作是方便面的一个总称;
因为在不同的国家,或者是不同的地区,人们对“方便面”的叫法,还是略有不同的:
In the UK,people call instant noodles “pot noodle”.
在英国,人们把方便面叫作“pot noodle”。
pot noodle -- 锅面(英国方便面的一个知名品牌)
two-minutes noodles -- 两分钟就搞定的面(澳洲方便面的昵称)
出处:见配图水印