方便面 ≠ convenient noodles
网友【english】 2022-03-31 22:23:45 分享在【美国信息交流】版块    5670    1    3

网友分享在meiguo.com上的图片

首先,我们都知道,英文中的这个单词:

noodle -- n. 面条

注意:这个单词指的是:(单数)“一根面”的意思;

一般在生活中想要表达面条呢,通常都会用它的复数形式“noodles”;

I would like some noodles.

我想吃面条。

Do you have any noodles?

你有面条吗?

如果咱们大家在想要吃面的时候,没有吃到,那就凑合着吃方便面吧;

我们都知道,在我们的汉语中,“方便面”也叫作“泡面”,所以在生活中,很多小伙伴们都会把“方便面”用英文说成:

convenient noodles(x)

soak noodles(X)

convenient -- adj. 方便的

soak -- 浸泡

其实“方便面”的正确表达,人们通常会用到这样的一个单词:

instant -- adj. 立即的,紧急的,立刻的

当“instant”用于食物名词前,它的意思就变成了: 速食的,即食的,速溶的

在我们生活中,有很多东西都会用到“instant”这个单词,比如说:

instant soup -- 速食汤

instant coffee -- 速溶咖啡

那咱们平常所吃的方便面,就是那种特别方便的速食面,所以我们就可以直接用英文这样来说:

instant noodles -- 方便面,泡面

What kind of instant noodles do you like?

你喜欢什么样的方便面?

I like all of them, even without any flavor.

(只要是方便面)我都喜欢,甚至没有味道的方便面,我也喜欢。

without -- 没有……,缺乏……

flavor -- n. 口味,味道,风味

其实在生活中呢,我们可以把“instant noodles”看作是方便面的一个总称;

因为在不同的国家,或者是不同的地区,人们对“方便面”的叫法,还是略有不同的:

In the UK,people call instant noodles “pot noodle”.

在英国,人们把方便面叫作“pot noodle”。

pot noodle -- 锅面(英国方便面的一个知名品牌)

two-minutes noodles -- 两分钟就搞定的面(澳洲方便面的昵称)

出处:见配图水印

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

3   2022-03-31 22:23:45  回复

回复/评论:方便面 ≠ convenient noodles

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过

美国动态 美果转盘 美果商店

Your IP: 18.191.174.168, 2024-04-19 01:41:22

Processed in 0.73207 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(3) 分享
分享
取消