中国人讲英语为何显得没有礼貌?
网友【english】 2021-02-20 19:56:19 分享在【聚焦美中不卒】版块    4863    1    3

有一次在香港,我跟一个巴西友人在湾仔一家茶餐厅吃饭。我俩点单的时候,由于不熟悉菜单,点菜速度有点慢。40多岁的女服务生很是不耐烦,大声地对我说:快点啦!点乜?快点啦!我们赶紧随便点了几个菜,服务生冷着一张脸,麻利地划单走人。她走后,我的巴西友人悄悄跟我说:She shows no sympathy to people.(她好没有同情心。)

中国自古以来就是“礼仪之邦”,凡事讲个“礼”字。到了这些年,感觉大家都很焦虑,每天都是“快快快”、“往前一点”、“赶紧赶紧”。“客气”二字似乎已经好久不见。熟悉的外商私底下常跟我说:“你们中国人真不客气”。那我们应该如何客气呢?

“你好”

相信大家都对“哎”、“喂”之类的打招呼方式不陌生。这样的打招呼方式更适合熟悉的朋友之间。如果跟不太熟悉的人这样打招呼,会显得没有教养。一句“你好”,外加一个微笑,会让你看起来更有教养。

对服务人员要客气

去年有对上海的夫妻,乘坐美国的航空公司从美国返回国内。飞机上,这对夫妻对空乘大呼小叫,呼来喝去,并言语不敬。空乘于是跟机长报告,说“乘客影响她的心情,以至于她无法专业地为其他旅客服务”。于是机长将这两名乘客赶下了飞机。这对夫妻只能自己重新买票,乘坐第二天的航班回国。这件事闹得沸沸扬扬,有人说,美国人真矫情,自以为是。更多的人指出:国人在国内对服务人员指手划脚习惯了,总觉得高人一等,服务人员就低人一等。殊不知在国外,服务人员跟消费者在人格上是平等的。这几年,情况有所好转,至少我常常看到邻居们对快递员会微笑着说一声“谢谢”。

“请”和“谢谢”挂嘴边

一般人认为,“谢谢”是别人帮了我的忙我才说的。有次送奶工人来家里收牛奶钱,读中学的侄子在帮我付钱后没有说谢谢,我说你应该谢谢人家。他很委屈地说:我给他钱,不是应该他跟我说谢谢吗?我说你不觉得应该感谢人家上门收钱,每天给你送奶吗?他听了,愣了一下,表示自己错了。作为一个有素养的人,应该时常把“谢谢”挂嘴边。坐出租车,“你好,我要去外滩,谢谢”;到了目的地,付车费的时候也应该说一声“谢谢”。买报纸的时候,不妨也跟报刊老板说一声“谢谢”。

中国人说英语为什么听起来没有礼貌

中国人最大的英语发音问题是没有连续,但这都不是最主要的语言问题。老外们时常议论,很多中国人在说英语时,听起来没有礼貌。并不是这些中国人本身没有礼貌,而是他们还没有习惯英语的礼貌表达方式。

比如,中国人在餐厅或咖啡厅,会说:“我想要一个汉堡”,或者“我想要一杯咖啡”。但是,如果直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger”,或“I want to have a coffee”。老外们会觉得这样说话很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你。而在西方国家,老外们一般会说:“Could I have a hamburger, please?”或“Can I have a coffee, please?”

再比如,中国人在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时,会说:“抱歉,我不能去,我还有别的安排。”翻译成英文就是:“Sorry,I can’t. I have another appointment.”如果这样说,那别人第二次也许不会再邀请你了。老外们一般会这样说:“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.”

一些“有礼貌”的技巧

1、西方人(主要指有一定修养的欧美人)在与他人交流时,比较多地使用情态动词:can、could、may、might、would等等;情态动词又称为情态助动词,表示说话人的语气,可表达建议、要求、可能和意愿等,使得说话的语气比较有礼貌。

2、比较多地使用虚拟语气,比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等,或者在陈述句中使用过去式表示虚拟语气,或者使用if等引导的从句表示“可能性”。这样说话可以使人感觉表达者是在考虑达到最佳的结果或方式,尽量避免不好的结果或方式,或者推测可能出现的问题,并找出可能解决的办法。

3、往往在句尾加please,而不是在句首加please。当please用在句首的时候,语气听起来就比较强,听起来像命令。比如请求别人做某事的时候,中国人会说“请在周一前给我回复。谢谢。”但是如果你直接用英语说:“Please reply to me by Monday. Thank you.”听者会觉得你是在命令他,一点礼貌也没有。而如果这样说:“Could you please reply to me by Monday? Thank you.”就显得有礼貌了。

4、在陈述句的表达可能显得生硬、没礼貌时,尽量使用疑问句、否定句或从句,尽量避免自己的主观判断或武断,以积极的、建议的、比较的、人性的语气,代替消极的、命令的、直接的、武断的语气。

5、说话要以他人为中心,以肯定他人、赞同他人为前提,让自己显得谦卑、渺小。说完之后,还要附带一句“Thank you”或“Thanks”。其实,这种礼貌的表达方式是来自古老的中国。这是东西方文化的共同点,也是为人处世的基本原则。了解英语中礼貌的表达方式,尽量让自己的英语表达更有礼貌,融入社会。

网友分享在meiguo.com上的图片

TIPS:附一个小案例:

不客气的表达:

--You want some coffee?--Yes.

--No.

你可以客气一点:

--Do you want some coffee?

--Yes, please.

-- No, thanks.

你可以更客气一点:

--Would you like some coffee?

--Yes, I would like to.

--I would like to, but I don’t eat sugar. Thank you.

撰文:mimi

出处:头条号 @焦点视界

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

3   2021-02-20 19:56:19  回复

回复/评论:中国人讲英语为何显得没有礼貌?

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过

美国动态 美果转盘 美果商店

Your IP: 3.17.28.48, 2024-04-20 14:48:25

Processed in 0.72838 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(3) 分享
分享
取消