字面理解会错的英文短语 ~ water under the bridge
网友【english】 2021-03-01 18:08:49 分享在【美国信息交流】版块    6502    1    3

water under the bridge的意思是“problems that someone has had in the past that they do not worry about because they happened a long time ago and cannot now be changed”,即“不可改变的既成事实,无法挽回的过去”。

这句习语可能源于哲学家赫拉克利特,他曾说过这样一句话:

You cannot step twice into the same river.

人不能两次踏进同一条河流。

正如上面这句话所表达的思想,一切都在运动和变化。河流中的水源源不断流入大海,并非是静止不动的。在桥下流过的水也不会再回流。因此人们就把这句习语引申为“不可改变的既成事实,无法挽回的过去”这样的含义。

例句:

Mike was relieved his time in jail was over and regarded it as water under the bridge.

迈克为服刑期满而感到如释重负,而且觉得既已无可更改,过去的就让它过去吧。

下面再介绍一句关于bridge的习语:burn one's bridges。

burn one's bridges的意思是“to destroy all possible ways of going back to that situation”,即“不留退路,破釜沉舟,背水而战”。

这句习语可以追溯至古罗马时期。在当时,军队渡河去入侵新领土时,军队的领导者会下令烧毁桥梁,这样就可以确保他们的部队不会撤退。因此,随着时间的发展,人们就把这句习语引申为了如今的含义。

例句如下:

Think carefully before you resign ─ you don't want to burn your bridges.

辞职前要三思——你得给自己留条退路。

出处:头条号 @梨梨学英语

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

3   2021-03-01 18:08:49  回复

回复/评论:字面理解会错的英文短语 ~ water under the bridge

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过

美国动态 美果转盘 美果商店

Your IP: 3.145.2.184, 2024-04-24 23:32:55

Processed in 0.76196 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(3) 分享
分享
取消