常常会遇到一些有趣的水果俚语,那你知道“You're a peach”是什么意思吗?难道是“你是一个桃子”?
一起和小编看一看吧~
1. You're a peach.
如果听到这句话,千万别翻译成“你是一个桃子”。相信你也不会这样理解,这句话其实是"你真好",相当于very nice的意思哦!因为在美国俚语中,peach除了表示桃子以外,还有表示美好的人、事物。
Thank you for helping me paint, James. You’re a peach!
谢谢你帮我画画,詹姆斯,你人真好!
2. You're a bad apple.
bad apple除了表义坏苹果的意思外,还有表示"坏蛋"的意思。这个俚语是出自谚语“A bad apple spoils the bunch.一锅老鼠屎,搅坏一锅粥”。
He is a bad apple. You d better not make friends with him.
他是一个坏蛋,你最好还是不要跟他交朋友。
3. Go bananas.
“go bananas”是指“变得暴怒;疯狂;情绪失控”。
猴子最爱吃香蕉,看到香蕉就会上蹿下跳、大喊大叫,如果一个人的情绪状态就像猴子看到了香蕉,我们就可以说这个人一定是“go bananas”,情绪失控啦。
Don't talk about mathematics any more. I'll go bananas.
别再跟我提数学了,我快发疯了!
4. You're a big cheese.
当老外跟你说“You're a big cheese.”,你不要以为形容你是一块大芝士。其实他是在高度赞扬你哟,big cheese形容十分关键有影响力的人,而且是好的一方面的影响、有造诣的人。
Do you know Peter? He’s a big cheese at the company. He may help you to get a good job there.
你认识皮特么?他是公司里举足轻重的人物,也许能帮你在这谋得一份工作。
出处:头条号 @英语周报