跟着美剧学英文口语 ~ I never wanted you to be burdened with this.
网友【english】 2021-06-19 16:47:38 分享在【美国信息交流】版块    1    4

从《绝望主妇》的精彩片段,体验英语言文化的独特魅力:

Not quite, Gabrielle, not quite.

What’s that?

It’s a letter addressed to Mary Alice.

翻译:那可未必,嘉百莉,那可未必呢。

那是什么?

一封写给玛丽·艾丽丝的信。

address: v. 指书信格式中的致函某人,也就是写上收信人的姓名地址的意思,a letter addressed to sb,一封写给某某的信。

网友分享在meiguo.com上的图片

not quite: 还没有,不完全是,不尽然,那可未必的意思,quite 在这里是程度副词,完全,十分,彻底的意思,not quite, 就是不完全是,不十分彻底,也就是还有漏网之鱼,或者对对方的话并不十分认同,而有其它的意见。来看两个例句:

What are we gonna do? Now we are trapped here. 我们该怎么办?现在大家被困在这儿了。

Not quite, I know there’s a different way out. 那也未必,我知道还有一条其它的路可以出去;

Did you come here to see me? 你是专门来看我的吗?

No, not quite, I was hoping dad was here too. 不,不全是,我是希望老爸也在这里。

网友分享在meiguo.com上的图片

It’s a letter addressed to Mary Alice.

Not quite, Gabrielle, not quite. 这句话是对上堂课结尾的时候,嘉百莉说的那句 Guess we found the skeleton in her closet. 我猜我们发现她的小秘密了,所进行的评论。

Not quite, 那可未必呢,真正的秘密还完全不为人知呢。可是,刚刚评论完,一封信便从玛丽的衣服里面掉了出来,然后被布瑞同学从地上拾起,再被嘉百莉同学好奇地打开了。

谁说真正的秘密还完全不为人知呢?这秘密的冰山一角,不是已经毫无预兆地出现在了她的朋友们面前了吗?

玛丽接着只好感叹起来:

How ironic. To have something I tried so desperately to keep secret, treatedso casually.

翻译:真是讽刺啊,我如此拼命想要保守秘密的那件事,竟被发现得如此轻易。

网友分享在meiguo.com上的图片

How ironic.

ironic: adj. 具有讽刺意味的,因出乎意料而令人啼笑皆非的,好笑的: 如果对某件事情感到讽刺或好笑,一般可以表述为: it’s ironic that……, 后面接从句,引出感到讽刺的具体内容。比如:

It’s ironic that he has returned that favour so quickly. 讽刺的是,他如此快速就做出了回报;

It’s ironic that the truth was ultimately revealed by a fool. 讽刺的是,真相最终是被一个傻子揭露的。

desperately: adv. 拼命地,不顾一切地,绝望地;

keep secret: 保守秘密,Can you keep a secret? 你能保守秘密吗?

treat: v. 对待,处理,在本句中,是被发现的意思,因为是那封信掉在地上,被大家捡起来才被发现的,所以被玛丽同学认为,她如此郑重对待的秘密,在她的朋友们这里,却遭到了如此轻慢的待遇,让她实在觉得讽刺。

网友分享在meiguo.com上的图片

Treated so casually.

casually: adv. 随意地,随便地,轻易地,漫不经心地,比如:

She always dresses casually. 她总是穿得很休闲随意;

I need you to get him out of his office as casually as possible. 我需要你尽可能装作若无其事地把他叫出办公室。

最后再来讲讲这句话的语法,它是一句复杂感叹句,原句应该是:How ironic it is to have something I tried so desperately to keep secret, treated so casually.

其中的 I tried so desperately to keep secret,做定语修饰前面的 something, 而后面的 treated so casually 则做前面 to have something 的宾语补足语,简单来讲,这句话的意思就是:真是讽刺啊,某件事被发现得如此轻易。加上中间的定语部分,就变成了:真是讽刺啊,我拼命想要保守秘密的某件事情,被发现得如此轻易。

网友分享在meiguo.com上的图片

That’s private.

What are you doing? That’s private.

翻译:你在干什么?那是私人信件。

private: adj. 个人的,私人的,与工作无关的;内心的,隐秘的,比如:

private life: 私生活;

private feelings: 私人感情;

private property: 私有财产。

It’s open, what’s the big deal?

翻译:都已经打开了,有什么大不了的?

What’s the big deal? 有什么大不了的?意思是没什么大不了的,这不过是小事一桩,小菜一碟而已。比如:

Oh, what’s the big deal? Your marriage is history anyway. 噢,这没啥大不了的,反正你的婚姻已经成为历史了。

网友分享在meiguo.com上的图片

What does this mean?

I don’t know, but check out the postmark.

翻译:这什么意思?不知道,但你们看看这邮戳。

从图中可以看到,这封信只有三行字:I know what you did. It makes me sick. I’m going to tell. 我知道你干过什么,这真让人恶心,我要告诉别人。

很明显,这属于一封勒索信。但不明就里的这几位邻居朋友还是看得一头雾水,苏珊同学不由自主问出口来:what does this mean? 这写的是什么意思啊?玛丽同学以前干过什么恶心事吗?她们关系这么好,怎么都不知道呢?

网友分享在meiguo.com上的图片

But check out the postmark.

What does this mean? What does that mean? What does it mean? 这什么意思?那什么意思?它是什么意思?

这是因对某事的发生不理解而进行询问时通常会使用的句型,是比较单纯地向人寻求答案的意思。

再来复习一下之前学过的一句:What’s that supposed to mean? 你到底什么意思,你到底想说什么?中间加了 be supposed to, 理应,应该,让它在语气上比 what does that mean 显得更加激烈。令其使用的语言环境也更具有冲突性,通常隐含了说话人某种情绪上的激动和语气上的不友善,我们在使用时需要注意它们各自的语言环境。

网友分享在meiguo.com上的图片

Oh, my god. She got it the day she died.

Do you think this is why she…?

翻译: 哦,天哪,这是她自杀那天收到的信。

你们觉得这会不会就是她为什么……

嘉百莉同学在这里想说的应该是,Do you think this is why she killed herself.你们觉得这会不会就是她自杀的原因?

下一句,

I’m so sorry, girls. I never wanted you to be burdened with this.

翻译:真是对不起,姐妹们,我从没想过让你们也承受这种负累。

网友分享在meiguo.com上的图片

I never wanted you to be burdened with this.

be burdened with: 使负上重担,使增添麻烦,为……所累,比如:

Why should you be burdened with her secret? I don’t think it’s fair on you. 为什么你就应该背负她的秘密? 我不认为这对你就是公平的;

You are so young and you shouldn’t be burdened with your father’s debt. 你还这么年轻,不应该被你父亲的债务所累。

最后一句,

Oh, Mary Alice, what did you do?

噢,玛丽·艾丽丝,你做了什么了?

网友分享在meiguo.com上的图片

Mary Alice, what did you do?

到这里,这部剧集第一季中的第一集我们也就讲解完了,因为是第一集,所以讲得比较详细,下一集开始,速度将会适当加快,有些比较简单的词汇短语可能会不再提及或者一带而过,我会更多去强调那些比较容易混肴或可能不太熟悉和了解的内容。

出处:头条号 @兜兜喵美剧英语

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

4   2021-06-19 16:47:38  回复

回复/评论:跟着美剧学英文口语 ~ I never wanted you to be burdened with this.

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过

美国动态 美果转盘 美果商店

Your IP: 3.21.244.95, 2024-11-08 03:27:43

Processed in 0.58505 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(4) 分享
分享
取消