在国内叫年纪大的奶奶一声:老奶奶
很是尊重和亲切
但在国外
就算老奶奶已经白发满头
也不能叫 grandma
这是很没礼貌的叫法!
不同的文化,对人的称呼会有所不同!
老"奶奶"要如何称呼?
正确称呼
Mrs+姓氏
如果奶奶叫Merry Smith
可以叫Mrs Smith
(这才真正显得尊重又亲切)
或者称呼:
Ma'am[mæm]
(madam的缩写,表示尊敬)
PS:如果是称呼自己的亲奶奶,grandma 是可以的!
不止在对“老奶奶”的称呼上
中英文在其他称呼上也有很大的差异
孩子们如何称呼大人?
英文里并不称呼非亲属为
“阿姨、奶奶、叔叔”等
对此没有特定称呼
如果想鼓励孩子和其他成人交往时
可以跟孩子指人家说:
“Could you say, ‘Hi’ to the lady?”
“Tell the nice man your name.”
但这并不意味着直接叫人家Lady或Man。
可以礼貌询问,或者等待对方告知自己名字
知道名字之后,就可以称呼
如果想让孩子更礼貌一些
人家问孩子一个问题
可以让孩子礼貌的说
“Yes,sir.”
或“No,ma’am.” 等
如果对方已经是老奶奶爷爷的话
也最好一开始就用这种礼貌的方法和他交流
当然,如果对方要更亲密交流的话
他们就会告诉你
“Oh! You don’t have to call me that.”
“Oh,Mary is just fine.”
在这个时候,可以直接称呼她为"Mary"
或者依旧在他们名字前加Ms.或者Mr.
比如"Ms.Mary"
“Mr.John.”
这种称呼表示礼貌同时表示友好关系
很多幼儿园的老师会用这种称呼
就是Mr或Ms然后加名字
所以,一般来说,孩子们称呼大人总要客气点
跟你认识的人要说Mr或Ms然后加姓
而跟你的朋友说Mr或Ms然后加名字
“叔叔”在中文里是个泛且广的称呼
但英文里可就大不一样了
见到"叔叔"不能直接叫uncle
在国外,uncle只能用来称呼
自己的亲舅舅或叔叔
(有血缘关系的)
如果管邻居叫uncle,很可能会吓到对方!
正确称呼
Mr+姓氏
或者直接称呼对方名字
比如,你的邻居叫John Smith,你可以
尊称对方为Mr.Smith
或直接称呼John
如果不知道对方叫什么,可以用excuse me
比如在问路的时候
PS:auntie也只能是自己的亲阿姨或姑姑,没有血缘关系的应该叫Mrs._或Ms._。
除了常见的称呼不同
英文里对于职业的称呼也和中文大不同
关于职业的称呼
“厨师”不是 "cooker"
"cooker" 的意思是“炉具;燃气炉的灶”
中国人常用的“电饭煲”就是 "rice cooker"
“厨师”正确的英文表达就是 "cook"
因为 "cook" 除了作动词,还能用作名词。另外,厨房里的“主厨”应该是 "chef",跟 "cook" 还是有点差别!
例句
A cook is cooking fish in the cookers now.
一位厨师正在用锅煎鱼。
职场上的称呼
如果是同事关系,用名字称呼就好了
”Hey,I'm Natalie!”
“Oh,hey,I'm Sarah.”
但是如果对方的地位比你高
比如说,对方是你的经理
那就要说,“Mr” 或者 “Ms“ 然后加他们的姓
要是你不太清楚对方的地位是什么
或者该怎么称呼人家
最好的选择是正式的称呼:
Mr.Smith,Ms.Jones.
如果别人不要你这么正式的称呼他们
会给你提示的
你再按照对方舒服的方式去称呼
最后一个在称呼上需要注意的是
“老外“是不能随便叫的
“老外”不能直呼foreigner!
Foreigner表示“外来的人,异类,不要的东西”
如果你当面叫外国人foreigner
你就是在说
你走吧,这里没人需要你
你是个异类,没人欢迎你!
正确称呼:
不知道对方叫什么:
男士:Sir
女士:Miss
知道对方叫什么:
具体到国籍
Merry is American.
Merry是美国人
一定要用foreign:
foreign friend
Merry is our foreign friend.
Merry是我们的外国友人。
PS:如果你是在和第三个人说,谁是foreigner,是可以的,千万不要当面介绍的时候说!