收藏文章 楼主
宅家隔离 ≠ Don't leave house
网友【english】 2020-03-19 01:02:35 分享在【美国信息交流】版块    1    2

最近,随着确诊人数不断下降,越来越多的人开始走出家门,来到户外活动。从春节算起,很多人都已经在家待了一个来月,期间很少出门。

这种待在家中的状态,媒体报道中称为“宅家”,很多人自称为“隔离”。但实际上,绝大多数的“宅家隔离”,只是为了避免人群聚集,并不是因为有接触史,同时,在隔离的程度上也没有达到Quarantine或Isolation的标准。

这种“宅家隔离”,在英语中倒是有一个冠冕堂皇的说法,叫做Confinement。

Confinement的用法 / kənfaɪnmənt /

英语中以Con-这个前缀开头的词汇,很多都是中性含义的抽象词汇,本身并不带有褒义或贬义。

Confinement就是这样的抽象词汇,在用法上,既可以指好事,也可以指坏事。

例如,有些人以为,外国没有在生孩子之后坐月子的习俗,实际上并非如此,外国产妇过去也会坐月子,而且还有专门的说法,就是Confinement;在很多英语词典中都能看到这个含义。

另外,生病住院、或受伤居家,也都可以称为Hospital/Home Confinement;由于腿脚不便需要坐轮椅、或无法下床,则经常称为Someone’s confinement to a wheelchair/to bed。

同时,Confinement还可以用来表示“监禁、关押”的含义,例如,影视剧和新闻报道中经常提到的“单独关押”,就是Solitary Confinement。

从本质来说,Confinement的含义是,由于某种原因而受到限制,必须处于某个空间,无法离开;相关的原因既可以包括好事、例如喜得贵子,也可以包括坏事、例如身陷囹圄。

词根 Fin

从词源来说,Confinement来源于拉丁语,其中的fin在拉丁语中指“边界、界限”。Confinement的根本含义相当于,必须处于边界及界限之内,无法自由离开。

Confinement的动词形式Confine / kənfaɪn /,在英语中也很常用,通常在正式场合出现,一般都是教育程度比较高的人使用。在含义上,Confine主要用来指抽象的“限制”,例如,工作的领域、讲话的内容:

The work will not be confined to the local area.

这项工作,将同时在当地以外的其它地区进行开展。

I will confine myself to looking at the period from 1900 to 1916.

下面我将主要介绍1900年到1916年期间的这段历史。

(这个句子中的to是介词,不是不定式的小品词,因此后面用动名词looking。)

另外,Confine后面加上s,还可以作名词使用,读作/ kɒnfaɪnz /,指抽象事物和概念的边界范围,例如:

It is beyond the confines of human knowledge.

这件事,超出了人类知识的范围。

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

2   2020-03-19 01:02:35  回复

回复/评论:宅家隔离 ≠ Don't leave house

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过

美国动态 美果转盘 美果商店

Your IP: 18.118.24.228, 2024-11-02 11:27:15

Processed in 0.57141 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(2) 分享
分享
取消