用英语正确表达“甩锅、背锅”
网友【english】 2020-10-15 19:55:55 分享在【美国信息交流】版块    1    11

新冠病毒以来,甩锅背锅又成为热门词汇。

说实话,我对政治不了解,但我觉得trump在防疫上的处理,真心诠释了什么是真小人,还是特别低级的那种,大大突破我的认识。

网友分享在meiguo.com上的图片

言归正传,甩锅背锅中的“锅”,是“责任(responsibility,liability,duty,blame,trust)”的意思,甩锅是推卸责任,背锅有替人受罪的意思。这两个词都有很多种表述方式。


甩锅

网友分享在meiguo.com上的图片

1 pass buck to

美联社AP, 2020-4-17 文章标题:

Analysis: With New Virus Plan, Trump Passes Buck to States | Political News | US News

这里用的版就是 pass buck to ………… 川普甩锅给(下面的)州。

美国总统杜鲁门在办公桌上放了一个纪念物,上面写着”The Buck Stops Here”, 意味着锅甩到我这里为止。

网友分享在meiguo.com上的图片

这段往事前一段时间又被提起,和川普对比。川普是甩锅大师, “The Buck Never Stops Here”

网友分享在meiguo.com上的图片

2 shift the blame

美联社AP这篇文章内容容中,也用到了:

But he did it in a way that also pushes responsibility to the states, giving him a way to shift the blame if things go badly.

也有类似的

take the blame for sth on sb

put the blame for sth on sb

网友分享在meiguo.com上的图片

3 deflect blame

网友分享在meiguo.com上的图片

4 pin the blame to sb

把责任钉上谁身上

网友分享在meiguo.com上的图片

5 throw pan/bag

扔锅(比较直接,中国人能懂,老外不一定能懂)。

6 throw dirty water

沷脏水,这个老外一定云里雾里。


背锅

网友分享在meiguo.com上的图片

1 scapegoat

scapegoat 是一个名词,“替罪羊”。

网友分享在meiguo.com上的图片
这只羊是打《圣经》里来的。(来头还挺大!)

上帝为了考验Abraham亚伯拉罕,让他把他心爱的儿子以撒Isaac(他和她妻子生的孩子,前面还有一个是亚伯拉罕和他女奴生的孩子以实玛利Ishmael)献祭给上帝。

亚伯拉罕正要杀以撒的时候,天使出来了,说“上帝已经知道你忠诚了,你去前面林子里面,把那只羊取来杀了行了”。

然后亚伯拉罕热泪盈眶跑去杀羊。羊:“我特么惹谁了?”然后….羊就光荣地成了背锅侠。

所以,现在背锅,喜欢用scapegoat,替罪羊。

通常就是搭配“be made scapegoat for”,被动语态更能体现出“被动性”,因为很多时候背锅是一种无奈。

网友分享在meiguo.com上的图片

例如:

She was made scapegoat for her boss.

她为她的老板背锅。

2 take blame for somebody.

例如:

It wasn’t his fault, he just took the blame for his manager.

这不是他的错,他只是给他的经理背黑锅。

He just took the blame for his manager.

他只是替他的经理背黑锅。

3 take the rap (for sb/sth)

相信大家都很熟悉rap这个单词。它除了有说唱音乐的意思,还表示不公平的判决(an unfair judgement on sth or sb),即黑锅。

网友分享在meiguo.com上的图片

所以,take the rap (for sb/sth) 表示背黑锅,无辜受罚:

She was prepared to take the rap for the shoplifting, though it had been her sister’s idea.

尽管在商店偷东西是她妹妹的主意,可她甘愿为此受罚。(这tm是什么例句,偷东西还无辜?)

4 hold the bag

黑锅,字面意思就是black pan。

例句:我不会给他背黑锅

先说错误的表达:

I don’t carry the black pan for him.

注意,这是错误的,千万不要这样说哦↑

其实,英文里面,黑锅有个叫法叫bag(包包),所以,这句话正确的表达↓

I won’t hold the bag for him.

我不会给他背锅。

这里的bag相当于blame或responsibility,所以短语hold the bag指“代人受过”,与我们的“背黑锅”意思相同。

5 take the fall

I took the fall for him.

我为他背锅。

网友分享在meiguo.com上的图片

出处:见配图水印

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

11   2020-10-15 19:55:55  回复

回复/评论:用英语正确表达“甩锅、背锅”

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过
精华推荐
  1. 特朗普总统宣布“平安夜”和“节礼日”也放假
  2. 美企的2026招聘计划“谨慎”了,AI影响显现!
  3. 2026年版的“公共负担”新规复活,华人家庭遭遇精准打击!
  4. 多名移民法官在同时期被解雇,引发司法危机
  5. 在特朗普访华之前,白宫向中国“递三份礼物”
  6. 马斯克或将成为首位身价万亿美元的人类富翁
  7. 在海外漂泊12年后的真实感受
  8. 美国移民局(ICE)新提案打算限制福利使用,有记录者可能影响绿卡申请!
  9. ICE启动了在社交媒体的全天候监控项目
  10. 五角大楼的机密报告:中国导弹可以击沉美军航母
  11. 学习英语12年后,终于实现了“美国梦”!
  12. 因为错误驱逐合法大学生,特朗普政府公开道歉!
  13. SpaceX在加速IPO计划,目标估值1.5万亿美元!
  14. 美宝家庭关切:双国籍审查和户口注销真相
  15. 强制注销户口?传闻中国在加强双重国籍监管
  16. 外国人的入境中国手续简化,可以提前在网上填报入境卡了!
  17. 马斯克“描绘三步”实现太空太阳能宏图
  18. 美国将西半球划为“特殊利益区” 引发全网对门罗主义的新解读
  19. 中美高层通话后… 川普总统计划明年访华,芯片管制也松口了!
  20. 川普政府终于听说了日本新首相【高市早苗】因为台海表态引发外交危机的事儿了?
  21. 联邦政府启动“红色日落行动” 审查比特币矿机的供应链
  22. 美国仍然依赖纸质信件的真相剖析
  23. 美国华人揭示的五大高收入职业
  24. 领着美国福利金,却常往母国汇款?美国财政部开始严查!
  25. 英伟达H200芯片的对华销售仍然在受美国的两重限制
  26. 美国医疗保险全攻略:华人必读指南
  27. 美国政府批准了对台3.3亿美元的军售
  28. 川普政府再次出奇招!拒绝所有胖子的移民申请?
  29. 加州政府推出了“永久删除按钮”,强化个人隐私保护!
  30. 美国在AI竞争中失利了?阿里千问模型在全球领先
  31. 川普总统正式签属涉台法案,解放军示警!
  32. 顶级文凭可早获绿卡!H1B签证“全新加权”抽签制度生效
  33. 马斯克指控“美国慈善家”做空特斯拉,涉案逾百亿美元!
  34. 德州少女在圣诞前夜失踪,全力搜寻中!
  35. 感恩节餐桌的费用回落,零售商推出了低价套餐!
  36. 马杜罗夫妇在纽约法庭短暂出庭,被指为战俘
头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(11) 分享
分享
取消