用英语正确表达“甩锅、背锅”
网友【english】 2020-10-15 19:55:55 分享在【美国信息交流】版块    1    11

新冠病毒以来,甩锅背锅又成为热门词汇。

说实话,我对政治不了解,但我觉得trump在防疫上的处理,真心诠释了什么是真小人,还是特别低级的那种,大大突破我的认识。

网友分享在meiguo.com上的图片

言归正传,甩锅背锅中的“锅”,是“责任(responsibility,liability,duty,blame,trust)”的意思,甩锅是推卸责任,背锅有替人受罪的意思。这两个词都有很多种表述方式。


甩锅

网友分享在meiguo.com上的图片

1 pass buck to

美联社AP, 2020-4-17 文章标题:

Analysis: With New Virus Plan, Trump Passes Buck to States | Political News | US News

这里用的版就是 pass buck to ………… 川普甩锅给(下面的)州。

美国总统杜鲁门在办公桌上放了一个纪念物,上面写着”The Buck Stops Here”, 意味着锅甩到我这里为止。

网友分享在meiguo.com上的图片

这段往事前一段时间又被提起,和川普对比。川普是甩锅大师, “The Buck Never Stops Here”

网友分享在meiguo.com上的图片

2 shift the blame

美联社AP这篇文章内容容中,也用到了:

But he did it in a way that also pushes responsibility to the states, giving him a way to shift the blame if things go badly.

也有类似的

take the blame for sth on sb

put the blame for sth on sb

网友分享在meiguo.com上的图片

3 deflect blame

网友分享在meiguo.com上的图片

4 pin the blame to sb

把责任钉上谁身上

网友分享在meiguo.com上的图片

5 throw pan/bag

扔锅(比较直接,中国人能懂,老外不一定能懂)。

6 throw dirty water

沷脏水,这个老外一定云里雾里。


背锅

网友分享在meiguo.com上的图片

1 scapegoat

scapegoat 是一个名词,“替罪羊”。

网友分享在meiguo.com上的图片
这只羊是打《圣经》里来的。(来头还挺大!)

上帝为了考验Abraham亚伯拉罕,让他把他心爱的儿子以撒Isaac(他和她妻子生的孩子,前面还有一个是亚伯拉罕和他女奴生的孩子以实玛利Ishmael)献祭给上帝。

亚伯拉罕正要杀以撒的时候,天使出来了,说“上帝已经知道你忠诚了,你去前面林子里面,把那只羊取来杀了行了”。

然后亚伯拉罕热泪盈眶跑去杀羊。羊:“我特么惹谁了?”然后….羊就光荣地成了背锅侠。

所以,现在背锅,喜欢用scapegoat,替罪羊。

通常就是搭配“be made scapegoat for”,被动语态更能体现出“被动性”,因为很多时候背锅是一种无奈。

网友分享在meiguo.com上的图片

例如:

She was made scapegoat for her boss.

她为她的老板背锅。

2 take blame for somebody.

例如:

It wasn’t his fault, he just took the blame for his manager.

这不是他的错,他只是给他的经理背黑锅。

He just took the blame for his manager.

他只是替他的经理背黑锅。

3 take the rap (for sb/sth)

相信大家都很熟悉rap这个单词。它除了有说唱音乐的意思,还表示不公平的判决(an unfair judgement on sth or sb),即黑锅。

网友分享在meiguo.com上的图片

所以,take the rap (for sb/sth) 表示背黑锅,无辜受罚:

She was prepared to take the rap for the shoplifting, though it had been her sister’s idea.

尽管在商店偷东西是她妹妹的主意,可她甘愿为此受罚。(这tm是什么例句,偷东西还无辜?)

4 hold the bag

黑锅,字面意思就是black pan。

例句:我不会给他背黑锅

先说错误的表达:

I don’t carry the black pan for him.

注意,这是错误的,千万不要这样说哦↑

其实,英文里面,黑锅有个叫法叫bag(包包),所以,这句话正确的表达↓

I won’t hold the bag for him.

我不会给他背锅。

这里的bag相当于blame或responsibility,所以短语hold the bag指“代人受过”,与我们的“背黑锅”意思相同。

5 take the fall

I took the fall for him.

我为他背锅。

网友分享在meiguo.com上的图片

出处:见配图水印

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

11   2020-10-15 19:55:55  回复

回复/评论:用英语正确表达“甩锅、背锅”

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过
精华推荐
  1. 美国的州排名出炉,犹他州连续三年领先!
  2. 鲁比奥声称将会收紧中国留学生的签证审批政策
  3. 能熟练运用AI也不行?硅谷的40万人在近期被炒鱿鱼
  4. 手机充电习惯是影响电池寿命的根本原因
  5. 中美通话的内容简短,但意味深长!
  6. 川普和马斯克的公开交锋升级了
  7. 美国政府“管不着”加州?纽森州长说继续做中国生意!
  8. 美国房价仍然高位,“美国梦”成奢望!
  9. 出乎全世界意料,中美两国的“2025日内瓦谈判”太亲密了吧?
  10. 互联网女皇“340页AI报告”猛料刷屏
  11. 盖茨列出了10项改变世界的技术名单
  12. 川普家族“哈佛风波”和签证政策的突变
  13. 中美两国元首针对当下双边关系和经贸合作,☎️通话交流!
  14. 马斯克声称川普在“爱泼斯坦名单”,白宫回应:局面令人遗憾!
  15. 川普政府的关税政策或将加速中国崛起,助力中国成为全球的经济主导力量!
  16. 判刑15年!发币ICO的定性为诈骗
  17. 任天堂的Switch 2正式发售,参数细节全曝光!
  18. 美国联邦调查局警示:“新型医疗保险”骗局泛滥
  19. 嘴唇经常干裂起皮,或许并非缺水!
  20. 美国“非法移民家庭”遣返行动引发了“婴幼儿无国籍”的危机
  21. 在美国,千万别做的这些事盘点!
  22. 美国企业在强化回归办公室的工作要求
  23. 中美各自取消91%关税!为防🇺🇸川普政府反悔,🇨🇳重申关键问题!
  24. 世界瞩目的电话,十个不寻常的细节剖析!
  25. “蜗居”纽约的中国穷人:男女同住,毫无私隐… 却坚持不肯回国
  26. 川普总统:加拿大可以免费加入“金穹”导弹防御系统
  27. 属于中国的世纪可能已经到来
  28. 美国对华为“HarmonyOS”采取行动,引发科技领域的新争议!
  29. 全球AI人才的争夺战白热化,顶尖研究员成为了科技巨头争夺焦点
  30. 英国2岁男童竟然刷新了门萨俱乐部“最年轻男性”会员纪录
  31. 旅居海外十几年,母亲是心头之痛!
  32. 马斯克的“130天政府生涯”终结后…
  33. 在美国生活半年,分享几句扎心实话!
  34. 中美贸易战的谈判再起,稀土贸易成为焦点
  35. 金星地壳似乎剧烈变化了,NASA即将启动新任务探索求证!
  36. 美国暂停了学生签证预约,申请者在社交媒体平台的活动须谨慎!

美国动态 美果搜索

Your IP: 216.73.216.240, 2025-06-18 19:02:15

Processed in 0.07606 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息