用英语正确表达“甩锅、背锅”
网友【english】 2020-10-15 19:55:55 分享在【美国信息交流】版块    1    11

新冠病毒以来,甩锅背锅又成为热门词汇。

说实话,我对政治不了解,但我觉得trump在防疫上的处理,真心诠释了什么是真小人,还是特别低级的那种,大大突破我的认识。

网友分享在meiguo.com上的图片

言归正传,甩锅背锅中的“锅”,是“责任(responsibility,liability,duty,blame,trust)”的意思,甩锅是推卸责任,背锅有替人受罪的意思。这两个词都有很多种表述方式。


甩锅

网友分享在meiguo.com上的图片

1 pass buck to

美联社AP, 2020-4-17 文章标题:

Analysis: With New Virus Plan, Trump Passes Buck to States | Political News | US News

这里用的版就是 pass buck to ………… 川普甩锅给(下面的)州。

美国总统杜鲁门在办公桌上放了一个纪念物,上面写着”The Buck Stops Here”, 意味着锅甩到我这里为止。

网友分享在meiguo.com上的图片

这段往事前一段时间又被提起,和川普对比。川普是甩锅大师, “The Buck Never Stops Here”

网友分享在meiguo.com上的图片

2 shift the blame

美联社AP这篇文章内容容中,也用到了:

But he did it in a way that also pushes responsibility to the states, giving him a way to shift the blame if things go badly.

也有类似的

take the blame for sth on sb

put the blame for sth on sb

网友分享在meiguo.com上的图片

3 deflect blame

网友分享在meiguo.com上的图片

4 pin the blame to sb

把责任钉上谁身上

网友分享在meiguo.com上的图片

5 throw pan/bag

扔锅(比较直接,中国人能懂,老外不一定能懂)。

6 throw dirty water

沷脏水,这个老外一定云里雾里。


背锅

网友分享在meiguo.com上的图片

1 scapegoat

scapegoat 是一个名词,“替罪羊”。

网友分享在meiguo.com上的图片
这只羊是打《圣经》里来的。(来头还挺大!)

上帝为了考验Abraham亚伯拉罕,让他把他心爱的儿子以撒Isaac(他和她妻子生的孩子,前面还有一个是亚伯拉罕和他女奴生的孩子以实玛利Ishmael)献祭给上帝。

亚伯拉罕正要杀以撒的时候,天使出来了,说“上帝已经知道你忠诚了,你去前面林子里面,把那只羊取来杀了行了”。

然后亚伯拉罕热泪盈眶跑去杀羊。羊:“我特么惹谁了?”然后….羊就光荣地成了背锅侠。

所以,现在背锅,喜欢用scapegoat,替罪羊。

通常就是搭配“be made scapegoat for”,被动语态更能体现出“被动性”,因为很多时候背锅是一种无奈。

网友分享在meiguo.com上的图片

例如:

She was made scapegoat for her boss.

她为她的老板背锅。

2 take blame for somebody.

例如:

It wasn’t his fault, he just took the blame for his manager.

这不是他的错,他只是给他的经理背黑锅。

He just took the blame for his manager.

他只是替他的经理背黑锅。

3 take the rap (for sb/sth)

相信大家都很熟悉rap这个单词。它除了有说唱音乐的意思,还表示不公平的判决(an unfair judgement on sth or sb),即黑锅。

网友分享在meiguo.com上的图片

所以,take the rap (for sb/sth) 表示背黑锅,无辜受罚:

She was prepared to take the rap for the shoplifting, though it had been her sister’s idea.

尽管在商店偷东西是她妹妹的主意,可她甘愿为此受罚。(这tm是什么例句,偷东西还无辜?)

4 hold the bag

黑锅,字面意思就是black pan。

例句:我不会给他背黑锅

先说错误的表达:

I don’t carry the black pan for him.

注意,这是错误的,千万不要这样说哦↑

其实,英文里面,黑锅有个叫法叫bag(包包),所以,这句话正确的表达↓

I won’t hold the bag for him.

我不会给他背锅。

这里的bag相当于blame或responsibility,所以短语hold the bag指“代人受过”,与我们的“背黑锅”意思相同。

5 take the fall

I took the fall for him.

我为他背锅。

网友分享在meiguo.com上的图片

出处:见配图水印

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

11   2020-10-15 19:55:55  回复

回复/评论:用英语正确表达“甩锅、背锅”

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过
精华推荐
  1. 恢复或加入?重获中国国籍的路径比较
  2. 中美经贸磋商“展现战略对称”新态势
  3. 美国政府批准了对台3.3亿美元的军售
  4. 中美航班“绕行俄罗斯领空”政策引关注
  5. 美国“H-1B”签证新规:在境内的申请人,免缴10万美元费用!
  6. 黄仁勋警示川普政府,再不开放“对华AI芯片出口”就来不及啦!
  7. 谷歌的科学家已经连续两年摘得了诺贝尔奖
  8. 川普政府再次出奇招!拒绝所有胖子的移民申请?
  9. 人类史上“最贵CEO”诞生!马斯克的“万亿薪酬”背后
  10. 马斯克的模块化生产技术在革新汽车行业
  11. 全球高等教育的新趋势:留学生求学地“多元化”
  12. 一美分硬币“Penny”铸造历史正式终结
  13. 川普总统宣布加沙战争结束,峰会聚焦“中东和平”!
  14. 川普政府打算发放两千美元的关税补贴
  15. 学习英语12年后,终于实现了“美国梦”!
  16. 中国已经全额缴纳了联合国会费,联合国的财政危机缓解!
  17. 中美因为“稀土管制”引发的贸易摩擦升级了
  18. 45岁后“人生黄金期”是认知和创造力的新高峰
  19. 美国青少年“67”流行语的现象引关注
  20. MIT稳居了CS榜首!美国大学的最新排名出炉
  21. 美国在AI竞争中失利了?阿里千问模型在全球领先
  22. AWS最大区域故障,带崩多项服务!
  23. 美国的房地产市场显现了矛盾信号
  24. 川普总统签署了备忘录,贩毒集团成为“国家之敌”!
  25. 佛罗里达的一名中学生在AI提问,然后被捕了!
  26. 美国司法部起诉了柬埔寨“电信诈骗集团”的头目
  27. 中美AI竞争的新格局已定?
  28. 700万人参与了反川普集会?
  29. 美国移民局(ICE)新提案打算限制福利使用,有记录者可能影响绿卡申请!
  30. 华人购房遭遇国籍歧视,法院裁决后依然隐忧犹存!
  31. ICE启动了在社交媒体的全天候监控项目
  32. 联邦法院驳回了川普政府的“出生公民权”行政令
  33. 中美贸易的争端升级,中国实施“长臂管辖”颁布3项针对性措施!
  34. 中美稀土博弈,美国政策在急转直下!
  35. 川普政府“双失利”?
  36. 中美两国元首在釜山会晤:就关税、大豆和稀土已经达成共识

美国动态 美果搜索

Your IP: 216.73.216.137, 2025-11-29 17:50:57

Processed in 0.23027 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(11) 分享
分享
取消