用英语正确表达“甩锅、背锅”
网友【english】 2020-10-15 19:55:55 分享在【美国信息交流】版块    1    11

新冠病毒以来,甩锅背锅又成为热门词汇。

说实话,我对政治不了解,但我觉得trump在防疫上的处理,真心诠释了什么是真小人,还是特别低级的那种,大大突破我的认识。

网友分享在meiguo.com上的图片

言归正传,甩锅背锅中的“锅”,是“责任(responsibility,liability,duty,blame,trust)”的意思,甩锅是推卸责任,背锅有替人受罪的意思。这两个词都有很多种表述方式。


甩锅

网友分享在meiguo.com上的图片

1 pass buck to

美联社AP, 2020-4-17 文章标题:

Analysis: With New Virus Plan, Trump Passes Buck to States | Political News | US News

这里用的版就是 pass buck to ………… 川普甩锅给(下面的)州。

美国总统杜鲁门在办公桌上放了一个纪念物,上面写着”The Buck Stops Here”, 意味着锅甩到我这里为止。

网友分享在meiguo.com上的图片

这段往事前一段时间又被提起,和川普对比。川普是甩锅大师, “The Buck Never Stops Here”

网友分享在meiguo.com上的图片

2 shift the blame

美联社AP这篇文章内容容中,也用到了:

But he did it in a way that also pushes responsibility to the states, giving him a way to shift the blame if things go badly.

也有类似的

take the blame for sth on sb

put the blame for sth on sb

网友分享在meiguo.com上的图片

3 deflect blame

网友分享在meiguo.com上的图片

4 pin the blame to sb

把责任钉上谁身上

网友分享在meiguo.com上的图片

5 throw pan/bag

扔锅(比较直接,中国人能懂,老外不一定能懂)。

6 throw dirty water

沷脏水,这个老外一定云里雾里。


背锅

网友分享在meiguo.com上的图片

1 scapegoat

scapegoat 是一个名词,“替罪羊”。

网友分享在meiguo.com上的图片
这只羊是打《圣经》里来的。(来头还挺大!)

上帝为了考验Abraham亚伯拉罕,让他把他心爱的儿子以撒Isaac(他和她妻子生的孩子,前面还有一个是亚伯拉罕和他女奴生的孩子以实玛利Ishmael)献祭给上帝。

亚伯拉罕正要杀以撒的时候,天使出来了,说“上帝已经知道你忠诚了,你去前面林子里面,把那只羊取来杀了行了”。

然后亚伯拉罕热泪盈眶跑去杀羊。羊:“我特么惹谁了?”然后….羊就光荣地成了背锅侠。

所以,现在背锅,喜欢用scapegoat,替罪羊。

通常就是搭配“be made scapegoat for”,被动语态更能体现出“被动性”,因为很多时候背锅是一种无奈。

网友分享在meiguo.com上的图片

例如:

She was made scapegoat for her boss.

她为她的老板背锅。

2 take blame for somebody.

例如:

It wasn’t his fault, he just took the blame for his manager.

这不是他的错,他只是给他的经理背黑锅。

He just took the blame for his manager.

他只是替他的经理背黑锅。

3 take the rap (for sb/sth)

相信大家都很熟悉rap这个单词。它除了有说唱音乐的意思,还表示不公平的判决(an unfair judgement on sth or sb),即黑锅。

网友分享在meiguo.com上的图片

所以,take the rap (for sb/sth) 表示背黑锅,无辜受罚:

She was prepared to take the rap for the shoplifting, though it had been her sister’s idea.

尽管在商店偷东西是她妹妹的主意,可她甘愿为此受罚。(这tm是什么例句,偷东西还无辜?)

4 hold the bag

黑锅,字面意思就是black pan。

例句:我不会给他背黑锅

先说错误的表达:

I don’t carry the black pan for him.

注意,这是错误的,千万不要这样说哦↑

其实,英文里面,黑锅有个叫法叫bag(包包),所以,这句话正确的表达↓

I won’t hold the bag for him.

我不会给他背锅。

这里的bag相当于blame或responsibility,所以短语hold the bag指“代人受过”,与我们的“背黑锅”意思相同。

5 take the fall

I took the fall for him.

我为他背锅。

网友分享在meiguo.com上的图片

出处:见配图水印

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

11   2020-10-15 19:55:55  回复

回复/评论:用英语正确表达“甩锅、背锅”

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过
精华推荐
  1. 苹果投资了6000亿美元,加速“美国制造”计划!
  2. 房子属于你,但你得付费受他们管着!关于美国HOA
  3. 比尔盖茨的财富突然蒸发了510亿美元,真相却令人肃然起敬!
  4. 孩子沉迷手机的真相和破局之道
  5. 川普总统“访华表态”继续反复
  6. “全球最强护照”排行榜又更新了(2025版)
  7. 核聚变技术或将成为黄金价格的颠覆者
  8. 川普总统批评支持者,马斯克激烈回应!
  9. 川普政府的对华政策突然改变了?
  10. 川普政府计划改革移民签证制度和入籍考试
  11. 遥控器电池,被幼儿误吞… 欧系保险公司赔付了近1.4亿元人民币!
  12. 中国政府在构筑战略资源防线,重拳打击稀土走私!
  13. 川普总统签署了“对等关税令” 引发全球震荡
  14. 美国年轻人的“中国观”悄然转变
  15. 麻省理工学院发布AI学习平台“MIT Learn”
  16. 香港永居 vs 美国国籍:身份选择背后的生活考量
  17. 突然“失去住持”的少林寺情况如何了?
  18. 中美经贸谈判重启,瑞典磋商和商界代表团访华“双管齐下”
  19. 川普家族竟然靠它狂揽45亿美金!操盘手是赵长鹏?
  20. 中美连谈5小时,川普总统公开感叹“中国太强硬”… 英伟达在加紧扩大芯片出口量
  21. 盘点“数字游民”的精选停留地!2025“逃离美国”指南
  22. 宗庆后家族的多处海外房产曝光,价值数亿元!
  23. 在美国可以感受欧洲风情的五座小镇
  24. 蔡文胜的2025大动作之五,香港投资版图在持续扩张!
  25. 工作日没空?周末集中运动同样有益健康!
  26. 川普政府打算“发钱啦”
  27. 为激励员工,OpenAI打算豪掷96亿美元!
  28. 健身网红在飞机上的着装引争议
  29. 中国🇨🇳开始质疑英伟达芯片“存后门”
  30. 疯狂打压华人精英,勒令华人CEO辞职… 川普政府的致命错误?
  31. 广西防城港“奔驰女司机事件”引发全网热议
  32. 美国再次宣布退出联合国教科文组织
  33. 英伟达的市值突破了四万亿美元,创人类历史纪录!
  34. “外星来客”以每小时21.6万公里的速度向地球飞来
  35. 川普政府在力推药价改革和数字医疗系统
  36. 萝莉岛是美国的政治中心?马斯克并非不懂政治,而是太懂了!

美国动态 美果搜索

Your IP: 216.73.216.165, 2025-08-19 18:44:18

Processed in 0.09583 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(11) 分享
分享
取消