捡漏 ≠ pick loophole
网友【english】 2020-12-18 17:02:11 分享在【美国信息交流】版块    35790    1    2

“捡漏”英语怎么说?

可能很多小伙伴第一时间会想到pick loophole,但我们通常不会这样表达哦!

这里的loophole其实指的是合同、法律等的“漏洞、空子”,比如a legal loophole就是法律的漏洞。

而这种漏洞是看不见摸不到的,可以“take advantage of”或“avail”利用,但不能“pick” 捡起来,所以“钻法律的空子”就可以表达为:

take advantage of loopholes in a law

= avail oneself of the loopholes in a law

但是通过对语义的理解就会发现,刚才说的“捡漏”其实是利用了别人的疏忽大意做出不恰当的欺骗行为,并非我们购物时用很便宜的价钱买到很值钱的商品的那种“捡漏”,所以用loophole来表达是不太适合的。

那么想要表达购物时的“捡漏”,小学妹觉得我们不一定要逐字逐句翻译出来,将句子放在语境里意思就会很清楚。

“捡漏”其实就是表达“捡便宜”这个意思,而生活中最简单的说法,其实就是告诉别人你买到了“物美价廉”的便宜货。

我们之前学过太多了,小学妹就简单和大家复习几个,这些英文表达都是非常简单常用的:

· It’s a steal. 像不要钱一样便宜。

· It’s dead cheap.便宜死啦!

· That's a real bargain.太划算了!

最后,放在语境里就可以说:

I picked up a new phone in the sale - it was a steal.

我在大减价时“捡漏”买了个非常便宜的新手机。

出处:头条号 @VixueTalk英语口语

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

2   2020-12-18 17:02:11  回复

回复/评论:捡漏 ≠ pick loophole

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过

美国动态 美果转盘 美果商店

Your IP: 3.238.233.189, 2024-03-29 01:12:16

Processed in 0.73533 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(2) 分享
分享
取消