get one's goat的意思是“to annoy someone very much”,即“使人发怒”。
这句习语首次出现的文本是在1909年5月的《Stevens Point Daily Journal》:
Wouldn't that get your goat? We'd been transferring the same water all night from the tub to the bowl and back again.
很多人认为,这句习语之所以是这样的含义,可能源于赛马。在赛马前,需要在马厩中放一只山羊,这样会使马保持冷静和放松。而有时候,比赛赛马时,有些参与比赛的人会贿赂竞争对手的养马人,在比赛前的最后一天偷掉对方马厩里的山羊,由于没有山羊,马可能会表现得很暴躁,所以就会在比赛中表现不佳,由此输掉比赛。因此,后来人们就把这句习语引申为如今的含义了。
例句:
What did you say to get his goat?
你说了些什么话把他给惹翻了?
下面再介绍一个关于goat的习语:separate the sheep from the goats。
separate the sheep from the goats的意思是“to distinguish people who are good at sth, intelligent, etc. from those who are not”,即“区分能手与常人,分清智者和庸人”。
这句习语可能源于《圣经》。通常在《圣经》中,sheep被认为是“上帝的羔羊”,象征“温顺的追随者”,而goat通常是指“不肯善待耶稣的弟兄的人”。因此,人们就把这句习语引申为了如今的含义。
例句如下:
This test should separate the sheep from the goats.
这次测试会鉴别出好坏来的。
出处:头条号 @梨梨学英语