用英语正确表达“我才不在乎流言蜚语呢”
网友【english】 2021-05-26 10:08:53 分享在【美国信息交流】版块    1    7

Bree: Orson, I moved the furniture back!

奥森,我把家具搬开了。

Orson: Good lord, Bree, not again.

我的天哪,布里,不是又来了吧。

Bree: Don't you want our first dance to be perfect?There'll be two hundred people staring at us.

你不想我们的第一支舞跳得完美些吗?会有两百个人盯着我们看的。

Orson: You know, Bree, since that incident at our engagement party, there's been a lot of dark talk about me.

布里,自从我们订婚宴上出意外之后,已经有许多人在我背后说坏话了。

Bree: Well, I don't pay attention to gossip.

我才不在乎流言蜚语呢。

Orson: I'm just saying I would understand if you had second thoughts about marrying a man who is under a cloud.

我是指,如果你要重新考虑是否要嫁给我,我可以理解。

Bree: Well, no one who knows you could seriously believe that you could hurt a woman. Strangers may talk, but I know the truth.

任何人细想一番,都不会相信你可能去伤害一个妇女的。人云亦云,真相我心里清楚。

Orson: Really.

是吗?

Bree: Men have lied to me before. Believe me, it'ill never happen again.

我以前受过男人的欺骗,相信今后,他们再无得手的机会。

Orson: So, you trust me completely?

就是说你完全信任我喽。

Bree: Clearly, I do.

显而易见。

Coroner: The body is unusually well-preserved because it was buried in clay.

由于深埋于泥土,尸体保存完好。

Detective: Do we have a cause of death?

死因是什么?

Coroner: Blunt force trauma to the head.

头部遭受钝器击打所致。

Detective (to second Detective): I want you to pull all the missing persons reports. Cross-check against her height, age, and weight.

检查所有失踪人口报告。比对死者的身高、年龄和体重。

Coroner: I'm also running a DNA panel, since we won't be able to use her dental records.

我正在进行DNA取样,因为我们无法核对她的牙齿记录。

Detective: Why not?

为什么?

Coroner: Whoever killed her pulled out all her teeth.

罪犯拔掉了死者所有的牙齿。

under a cloud 有嫌疑,被怀疑

cross-check vt. 再确认;反复核对

出处:头条号 @泠子英语

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

7   2021-05-26 10:08:53  回复

回复/评论:用英语正确表达“我才不在乎流言蜚语呢”

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过

美国动态 美果转盘 美果商店

Your IP: 18.117.158.93, 2024-11-07 12:36:57

Processed in 0.58023 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(7) 分享
分享
取消