我太难了 ≠ I am too hard
网友【english】 2021-11-08 16:38:39 分享在【美国信息交流】版块    6228    1    6

“我太难了”已然成为当下年轻人的口头禅了,人们用这句话来宣泄内心的压力,自嘲或抒发情感,仿佛在说完之后,这些困难都变得不再难了。

那么你知道“我太难了”用英语该怎么说吗?可别告诉我是“I'm too hard.”,这么说是错误的,下面小研就来给你解释下为什么?

I'm too hard.

错在哪?

hard确实有

“困难的,艰难的”的意思;

但是在修饰人的时候,

却是“性格挑剔,铁石心肠”的意思。

例:

Don't be so hard on yourself.

不要对自己太苛刻了。

You're a hard man, John.

你真是铁石心肠,约翰。

网友分享在meiguo.com上的图片

“我太难了”用英语到底怎么说?

1. Life is so hard.

上文中我们提到了hard修饰人的用法,当它修饰事物时,则是“困难的,艰难的”的意思,所以“我太难了”的英文表达是:Life is so hard.或It's so hard for me!

例:

All these hospital expenses have cleared me out. My life is so hard.

所有这些医疗费用已把我的钱都花光了。我太难了。

I have been taking the online course for 10 hours. My life is so hard.

我已经上了10个小时的网课了。我太难了。

网友分享在meiguo.com上的图片

2. Life is tough.

tough在这里是“艰难的,艰苦的”的意思,所以这句话也可以表达“我太难了”。

例:

Life is tough, but you can be tougher.

生活艰难,但你可以更强大。

3. You got me.

这个表达的中文意思是“你难倒我了”,也就是“我太难了”。

例:

A:Do you know how to get there?

你知道怎么去那吗?

B:That's a good question. You've got me.

好问题,你还真难倒我了。

网友分享在meiguo.com上的图片

4. I am worn out.

worn out形容事物时是“破烂不堪”的意思,形容人时则表示“筋疲力尽的”。

例:

His wife is worn out after looking after the children.

他的太太照顾孩子到心力交瘁。

5. I'm spent.

spent在这里是“筋疲力尽的”的意思,也可以理解为“被生活折磨得心力交瘁,太累了”。

例:

I'm spent. I must have been a difficult math problem in a previous life!

我太难了。我上辈子一定是一道数学题!

出处:头条号 @外研童书

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

6   2021-11-08 16:38:39  回复

回复/评论:我太难了 ≠ I am too hard

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过

美国动态 美果转盘 美果商店

Your IP: 13.58.216.18, 2024-04-26 05:48:38

Processed in 0.88178 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(6) 分享
分享
取消