white -- n. 白色; & adj. 白色的
但是如果想要夸赞一个人的皮肤白的话呢,老外们是不会用“white”或者是“so white”来表达的!
在有些国家和地区呢,其实“white”这个单词是一个很日常化的俚语!
在说话的时候,人们经常会用到短语:“so white”来表达:(一个人或者是一件事情)傲慢的,冷酷的,严苛的,无理的,严厉的……
除了这点以外,还有就是单词“white”,虽然可以用来表达“白”的意思,但是通常在用来形容人的话呢,一般指的就是“白人”的意思;
那相对应的“black”就可以用来指“黑人”的意思;
“white”和“black”这两个单词让有些人听起来呢,就感觉好像有那种种族歧视的意思!(所以尽量避免用white和black来形容人)
但是有一种情况可以用white来形容一个人,就是:当一个人因为害怕,或者是生气,从而脸色变得苍白,惨白;
Did something scare you? You are as white as a sheet.
有什么东西吓到你了吗?你的脸色像纸一样惨白。
scare -- v. (使)害怕,受惊吓
那如果咱们的小伙伴们,天生就长得白,皮肤白皙,我们就可以用到这样的一个单词:
fair -- adj. (人)美丽的,白皙的
尤其可以用来指:皮肤白皙
fair skin -- 皮肤白皙,白嫩
Your skin is so fair.
你的皮肤好白呀!
You have got fair skin.
你的皮肤好白啊!
一般在咱们的生活中,如果一个人长的特别白的话,那我们就会觉得这个人特别的好看,特别的美丽;
所以呢,在英文中,人们经常会用到这个短语:
fair lady -- 美人(直接的表达);
fair lady -- 窈窕淑女(文雅的表达)
其实在说话的时候,我们还可以用到这样的一个单词,来形容一个人的皮肤白,叫作:
light -- adj. 皮肤颜色淡的,皮肤白的
She's got light skin.
她的皮肤很白。
出处:见配图水印