从2022年10月14日开始,在澳大利亚,除了有关医护人员,新冠确诊者不再需要居家隔离,疫情紧急应对措施也已结束。
在联邦议会的记者招待会上,总理和首席医疗官回答了记者的问题,从中可以看出他们决策的依据和思路。
以下为总理的回答:
One of the things that I have been determined to do as the Prime Minister is to get more national consistency with outcomes, so that the Australian people can have more certainty and less confusion going forward.
作为总理,我下决定要做的一件事,就是让全国的(防疫)结果保持一致,这样澳洲人就可以多一些确定性、少一些困惑感。
We wanted to make sure that we have measures which are proportionate and that are targeted at the most vulnerable.
我们想要确保措施的尺度是适当的,措施的对象是最弱势的。
And we want a policy that promotes resilience and capacity-building, and reduces a reliance on government intervention.
我们想要的政策,是可以促进弹性和能力增长的,是可以减少对政府干预的依赖度的。
What we have done today is take the advice from the Chief Medical Officer, listened to that advice, and therefore, changed the settings so that they are proportionate.
我们今天所做的,是听取首席医疗官的建议,更改(政策)设定,使其(与形势)相称。
One of the statements that Professor Kelly has used here today that was used also this morning, was moving away from COVID exceptionalism. The flu has existed, and health issues have existed, for a long period of time and the government hasn't always stepped in to pay people's wages while people have health concerns. It is not sustainable to have in place a system whereby the government steps in permanently.
凯利教授今天说的一句话,是“不再把新冠视为例外”。
流感存在了很久,健康问题存在了很久;政府没有在人们生病的时候,一直要去管他们的发工资的事。
一个政府永久介入(人民生活)的系统,是不可持续的。
I'm not a doctor, or an epidemiologist. I will leave that to Professor Kelly. What I would say is that as public decision makers, we have a responsibility to listen to the health advice but we also have a responsibility to make decisions which are proportionate.
我不是医生,也不是流行病学家,我会把你的问题留给凯利教授。
我想说的是,作为公共决策者,我们有责任听取医学专家的建议,也有责任做出(与形势)相称的决定。
Over a period of time, the nature of emergency measures is that they're not there with no end date in sight.
时间长了,紧急措施不该无止尽地持续下去。
There's not a role for government in running every bit of people's lives forever and that is my firm position. This isn't an ideological thing. This is a practical outcome that was agreed across the board.
我坚信,政府没有永久微观管理人民生活的职责。
这跟意识形态无关,而跟可操作性有关,这是我们一致同意的。
以下是首席医疗官的回答:
Isolation itself cannot be seen in isolation. It needs to be seen in the context of that high vaccination rate, high previous infection giving further protection, the availability of treatments, the availability of vaccines, including the new bivalent vaccines and all the measures we have in place to protect vulnerable people close to where they are.
“隔离”本身不能隔离起来看。
看待隔离是需要语境的——高接种率,高感染率带来的进一步免疫,现有的治疗方法,现有的疫苗,包括新的二价疫苗,还有我们为了就近保护弱势群体而采取的所有措施。
It is time to move away from COVID exceptionalism, in my view, and we should be thinking about what we do to protect people from any respiratory disease.
我认为,是时候不再把新冠视为一种例外的疾病了。
我们应该考虑的是,如何保护人民不受任何一种呼吸道疾病的困扰。
We know that the major risk factors for long COVID are having had infection before vaccination, being unvaccinated, having severe illness and having other types of COVID that were not Omicron. None of those things pertain to the Australian situation for most of us.
我们知道,新冠后遗症的主要风险因素,包括接种前的感染、未接种、严重基础疾病和奥秘可容以外的其他变种。
这些因素跟澳洲的大部分人都已无关。
出处:微信公众号 @荞爸的澳洲来信