英汉真的不能直译的🙃Blue blood = 蓝色的血?
网友【english】 2019-11-25 17:59:28 分享在【美国信息交流】版块    1    2

我们都知道“blood”在英语中通常指的是“血”的意思,但很多时候真正的意思却不一定和“血”有关哦!

网友分享在meiguo.com上的图片

一起来学几个英语中其它几个带有“blood”的表达吧!

1.Blood is thicker than water

中国有一种关于亲情的表达是“血浓于水”,它的英文表达大家应该也都听说过,就是“Blood is thicker than water”。

例句:

They say that blood is thicker than water, that our relatives are more important to us than others.

人们说血浓于水,即我们的亲属比别人对我们更重要。

2.cold blood

我们看字面意思就是冷血的、无情的,其实实际意思和字面意思相近,就是“冷血;故意” 还有“蓄意和预谋杀人”的意思。
例句:

The question here is did this man kill a fellow human being in cold blood!

这里的关键是,究竟这个人有没有残忍地杀害了另外一个人。

3.bad blood

千万不要按照字面意思理解为“坏掉的血”了。它的实际意思是“恶感”、“敌意”、“仇恨”。
例句:

There's too much bad blood between them.

他们之间有很深的敌意。

4.blue blood

这里可不是指“蓝色的血液”,正确的意思是“贵族血统”。

例句:

She is a lady of blue blood .

她是出身名门的淑女。

5.get one's blood up

这可不是说“令某人热血沸腾了”,而是“使震怒、生气”的意思。

例句:

His behavior really got his father's blood up.

他的行为真的让他父亲很是震怒。

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

2   2019-11-25 17:59:28  回复

回复/评论:英汉真的不能直译的🙃Blue blood = 蓝色的血?

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过

美国动态 美果转盘 美果商店

Your IP: 3.142.131.24, 2024-11-07 07:51:06

Processed in 0.67184 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(2) 分享
分享
取消