大家应该都知道,如果有人很生气地说“Shut up”,意思就是让对方闭嘴。
但假如他是很平静地说呢?那又是什么意思?
其实“Shut up”不一定是闭嘴,例:
I won the lottery.我中了彩票。
Shut up!真的假的啊!
这里“shut up”表示惊讶,意思相当于“真的假的啊,不是吧”。
同样的,以下几个句子也并非字面意思,都表示“惊讶”:
Shut up!
字面意思:闭嘴
You gotta be kidding me!
字面意思:你一定是在骗我
Seriously?
字面意思:认真的吗?
那如果想表示不耐烦或者愤怒,除了“shut up”,还有什么说法呢?
实际上,外国人并不总是用“shut up”,下面这些地道短语,可也以表示“闭嘴吧”~
put a sock in it (英式英语)
例:
I've had enough of your moaning for one day. Why don't you put a sock in it?
这一天我都在听你抱怨,安静一点行不行啊!
cork it
例:
“Shhh, cork it and listen to him.”
“嘘,别说了,好好听他说。”
button it
例:
“Button it, ok. I'm trying to think!”
“闭嘴好吗,我在思考呢!”
simmer down
例:
Ok, children. I need you all to simmer down and listen to Jason's story.
好的,孩子们,现在我需要你们安静下来听杰森的故事。
注:这句话并不粗鲁,也没有冒犯的意思,只是用在非正式场合。