李子柒红了,那问题来了:『网红』可译为『net red』吗?
网友【english】 2019-12-18 15:07:37 分享在【美国信息交流】版块    2    12

互联网时代,每个人都有可能成为一个“网红”。为什么要这么说呢!相信大家最常听到的就是“火了”,前几天看到朋友圈的一个朋友,自己的短视频爆了,一夜之间有了几百万的播放。这种案例可谓是数不胜数。但是网红虽然越来越多,但是“死”的也越来越快了,这是因为很多所谓的网红没有持续产出影响力的作品。所以就和一阵风似的,还没让人记住,就飘没了。

对歪果仁说“网红”,可别用“net red”,人家一脸懵逼

其实网红界,不仅仅是国人,还有许多歪果仁,他们成为了一个中国的网红。当然也有中国的网红,火到国外,甚至全世界的。那如果要说一个最近最火的,那无疑就是回归田园生活的李子柒了。

对歪果仁说“网红”,可别用“net red”,人家一脸懵逼

其实最近一段时间听到李子柒的名号挺多的,甚至连官方都去采访和报道了。那这样一位在国外拥有751万粉丝的达人,也是依靠自己不断的优质内容,长期坚持才能够达到的。那如果和歪果仁说网红该怎么表达呢?

对歪果仁说“网红”,可别用“net red”,人家一脸懵逼

许多中式英语的小伙伴,肯定会拆开来翻译,就是net red,但其实并不是哦。最形象的表达是“net celebrity”,例句:Li Ziqi is not only a net celebrity, but also a representative of Chinese culture.李子柒不只是一个网红,更是中国文化的缩影。

对歪果仁说“网红”,可别用“net red”,人家一脸懵逼

李子柒不仅仅是个网红了,她的影响力更是一个文化的输出。我们都知道影响力是非常重要的,既然有那么多的歪果仁喜爱李子柒,那证明中国文化的魅力是无比巨大的。那影响力的英语该如何表达呢?

对歪果仁说“网红”,可别用“net red”,人家一脸懵逼

影响力的表达可以是“Influencer”,例句:Li Ziqi is a popular influencer.李子柒是一个很受欢迎的网红。一个人火了,自然就会招惹许多非议,比如李子柒火了之后,被爆出曾经是个DJ,但是并不影响她,因为她已经是个文化输出的一种方式了。

对歪果仁说“网红”,可别用“net red”,人家一脸懵逼

其实很多网红没有走到李子柒的这个阶段,还是有多种原因的。一方面李子柒对于自己视频的严苛要求,也决定了她视频的优质度。其次李子柒回归田园的这种静怡,也给我们身处喧嚣城市的人们带来了一丝丝安慰。

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
guest
2F
美过 Lv0
人呢
 4   2019-12-21 16:05:57  回复
meiguo.com 创始人

emotion

12   2019-12-18 15:07:37  回复

回复/评论:李子柒红了,那问题来了:『网红』可译为『net red』吗?

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过

美国动态 美果转盘 美果商店

Your IP: 3.136.236.17, 2024-11-02 05:31:46

Processed in 0.56344 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(12) 分享
分享
取消