源于人类基因里对于糖的不可抗拒
糖在语言里并不单单特指甜食本身
比如中文里的“糖衣炮弹”、“糖舌蜜口”
同样的英文里“sugar”也并不只是“糖”
Give someone some sugar是什么意思?
give someone some sugar 意思是:
亲吻某人
只能和关系非常亲近的人才可以说
当然也可以表示甜心的意思
毕竟糖还是很甜
例:
Before you walk out that door, come here and give me some sugar.
在你出门前,先过来亲我下。
How the heck are you? Give me some sugar.
你好吗?我的甜心。
some friend you are 是什么意思?
当有人对你说:Some friend you are
可不要以为对方是在夸你
这句话的意思是
(反语)你真是个好朋友啊
例:
You won't lend me the money? Some friend you are.
你不肯借我钱?真是个好朋友啊。
红糖 ≠ red sugar
红糖=brown sugar
为什么不是red sugar?
红色在形容颜色的时候,一般表示血色;
而红糖是棕黄色的糖,所以红糖≠red sugar
红色形容眼睛:
red eye=熬夜和哭泣,充血(血丝)了的眼睛
夜间飞行的航班,又被称为红眼航班
例:
I took the red eye to LA.
我是做红眼航班去洛杉矶的。
所以:
红眼病≠ red eye
红眼病= pink eye
而red sugar是这样滴:
红色的糖
你和老外说red sugar,他们多半会想成这样的红色装饰糖!特殊的日子里喝红色装饰糖水,你这是要上天呀!
红糖姜水:
Ginger & brown sugar soup
sugarcoat是什么?
sugarcoat字面意思是“糖衣”
很容易联想到中文里的“糖衣炮弹”
但这个词汇真正的意思是“粉饰、掩饰、美化”
(让一件事情更容易被人接受)
例:
Our team has lost five consecutive games. There is no way to sugarcoat it.
我们球队已经连输五场,这种事实没办法掩饰。
The CEO tried to sugarcoat the disappointing second-quarter earnings.
公司首席执行官努力把公司第二季度令人失望的盈利数字说得更婉转、更好听一些。