5G时代来了,手机几乎成了每个人的标配。无论是地铁公交上,还是饭桌厕所里,大家总是低头看手机,随处都是“低头族”。
"看手机" 怎么说?
大家都知道手机是phone,那“看手机”的“看”是用see、look还是watch呢?其实都不对!
<1> 为什么用see、look和watch不对?
虽然see、look、watch都有“看”的意思,但是,它们各自的侧重点不同。
see强调看的客观结果,表示看没看见。
如:
I saw you waving at me.
我看见你朝我挥手。
look强调看的行为,指主动有意识地“看”,通常为不及物动词,后面跟at或for。
如:
Look at the phone! It has a foldable screen.
快看这手机,是个折迭屏的!
watch相当于“观看”,强调看事物的变化(动的)。
如:
You've been watching TV for half an hour.
你已经看了半个小时电视了。
所以无论用see、look还是watch,它们都不是“看手机里的内容”,而是看手机本身。
see the phone = 看到手机(本身);
look the phone = 把目光转移到手机上;
watch the phone是错的,没有这种说法。
<2> “看手机”的正确说发
可以说:check the phone
check表示下意识地查看手机消息等
如:
Don't check your phone at the dinner table.
别老在吃饭的时候看手机。
也可以说说:look through the phone
look through表示查看、翻阅的意思
如:
Don't look through my phone.
别翻我手机!
"低头族" 怎么说?
“低头族”可不是lower head group!其实用一个单词就可以翻译出来,Macquarie Dictionary(麦考瑞词典)杜撰出来的一个新词—— phub。
phub是一个合成词,由 phone(手机)和 snub(冷落)构成,表示:专注手机而冷落(身边的人)。
它的名词形式为 phubbing,表示“低头玩手机”的状态。而我们常说的“低头族”,就是phubber。
例:
Don't be such a phubber!
别老看手机(别做低头族)。