曾经有个朋友留学
隔壁大叔诡异地笑着说:
Last night I made a killing.
朋友顿时感觉头皮发麻,偷偷报了警
警察来了却感到无语
原来,make a killing是说......
NO.1 make a killing啥意思?
↓
发大财;赚大钱
(惊不惊喜,意不意外~)
killing本来表示“谋杀”
为什么就是“发大财”了呢?
你可以这样理解:
商场如战场,赢了的人才能赚钱
就像打仗给敌人杀了才能获胜
比如
I hope you make a killing and give me a red envolope!
恭喜发财,红包拿来~
美国人爱说make a killing
但英国人喜欢说
↓
make a bomb
赚大钱
a bomb表示:
很多钱~
老外太暴力了
说个发财不是杀就是炸的
来看看其他“发大财”的表达吧~
NO.2 老外祝你“发大财”
01 最简单可以说 ↓
make a fortune
fortune /ˈfɔː.tʃuːn/
一大笔钱
比如
He made a fortune by selling and buying antiques.
他靠倒卖古董发了大财。
antique /ænˈtiːk/古董
02 最真诚可以说 ↓
hit the big time
功成名就,有钱有地位
(这不是小编我的心愿嘛~)
big time表示:出名,成功
hit表示:实现
比如
He finally hit the big time at 25.
他在他25岁的时候功成名就。
03 最形象可以说 ↓
rake it in
一下赚了或得到很多钱~
rake /reɪk/堆在一起
钱都论堆了,能不发财吗~
比如
She's really raking it in.
她真的发了财~