“have dinner”和“eat dinner”都有吃晚饭的意思,但是中间的区别可大了,小伙伴们跟外国友人交流时一定要注意用法鸭!
两者的区别
have dinner表示的是邀请别人吃晚餐,是非常正式的;而eat dinner却表示只要填饱肚子就可以,随便应付一下。
If you want I'll invite my stepsister and her to have dinner with us.
如果你愿意的话,我会请我那个姐姐,还有她和我们一起吃晚饭。
Do we stay late at the office to finish a memo, or put it off to the next day so that we can have dinner with the family?
我们是不是当天必须在办公室做一个小的备忘录,哪怕再晚都要完成? 或者把它推迟到第二天做那样我们就能回家和家人共进晚餐?
Mom, when are we going to eat dinner?
妈妈,我们什么时候吃晚饭啊?
喝汤到底是 drink soup 还是eat soup呢?
因为文化的不同英文中的
soup和中文的“汤”是有细微区别的
就如西餐中的汤
一般都很稠,有奶油、肉、蔬菜等
要用勺子送到嘴里吃
所以在英文中汤不是“喝”的, 而是“吃”的
喝汤翻译成“eat soup”才是对的!
所以凡是需要咀嚼+吞咽都要用eat
而drink是喝纯液体的东西
比如:drink milk 喝牛奶
drink water 喝水
eat medicine ≠ 吃药
上面说啦,eat有咀嚼的意思,但是我们吃药的时候并不咀嚼呀,不然那得多苦。
正确表达:吃药=take medicine
Her doctor says she has to rest and take medicine twice a day.
医生说她必须休息,并且每天要吃两次药。
Take medicine only as directed, at the right time, and for the full length of your prescribed treatment.
严格按医嘱正确服药,并服完整个疗程。
中性词"have"
当然啦如果觉得别扭我们也可以用中性词"have"来表示
have soup=喝汤
have some medicine=吃药
have a candy=吃糖
have a drink=喝酒、喝水
You must have this medicine two times a day.
你必须每天服这种药,一天两次。
Can I have a candy?
我可以吃颗糖果吗?
I'll phone you later and we can have a drink together someplace.
稍后我会给你打电话,我们可以一起找个地方喝一杯。